迪文小说

迪文小说>我有一扇任意门全文免费阅读 > 第83章(第2页)

第83章(第2页)

颜听歆:【谢谢你的举荐!我一定争取用实力征服出版社编辑,把你的小说翻译给所有外国人看!】

王安康发了一个碰杯的表情,两人约定好了见面时间地点。

颜听歆开始整理自己以前的翻译稿件,重新排版,做成了电子档和打印版。

在王安康的举荐下,她将稿件的电子版投稿给了出版社,这个出版社是跨国企业,规模很大。

编辑看了颜听歆的稿件和以前的翻译作品后,开了一个会,最终和颜听歆签了第一册翻译的合同,翻译稿件报价是千字400,并承诺为颜听歆设计单独的翻译署名栏。

签了合同以后,颜听歆就马不停蹄的开始干活了。

王安康的原著小说非常长,百万字长篇,中文小说加在一起一套都得有7本,出版社决定首先印刷第1册在海外试水发行。

第1册只有20万字。

如果顺利的话,她能拿到80,000的稿费。

这是一笔很高的报酬了。

有的小说翻译是一口价,不按总字数计算,有的只给译者非常低廉的千字翻译报价,有的转了几道手,真正的译者能拿到的更少了。

能谈到这样的价位,一是出版社看好原著小说,二是和颜听歆前两本译作,有着直接的关系。

游记和小说指南这两本出版物,一个是第三译者,一个是第一译者,虽然在同事的眼中,翻译这种他们不熟悉的领域,花更多的精力,公司也没有多给一分钱,不是什么划算的买卖,第三译者也不值钱。

但一旦将时间线拉长一点,这两本译作就是颜听歆未来不通过翻译公司,单独接稿,和出版社谈价,提高自己翻译稿件收入的筹码。

和出版社介绍自己翻译了多少商务ppt,翻译了多少商务合同,不如直接给他们两本翻译代表作更直观。

毕竟书上面可是白纸黑字,明明白白写了她的名字!

她用那两本出版物撬动了更高的收入。

随着科技的进步,尤其是机器翻译的出现,翻译小说此类大白话的文章,变得非常容易。步骤便是先用机器翻译一遍,再稍微简单调整一下。在机翻辅助下,不追求高质量,一天翻译5000字的小说,简直都是随随便便,一边玩一边工作就能做到的。

但颜听歆不会完全仰赖机翻,机翻可以稍作参考,但翻译最重要的是译者本人,bob为什么会向王安康推荐她?那一群外国的小说爱好者,为什么要自建论坛?

无非就是因为机器翻译简单粗暴,让他们看不懂。

小说吸引人的本质原因,就是能给人完美的阅读体验。

文学小说翻译,更需要翻译者极高的文学素养。

为了对得起这本书的作者,为了对得起翘首以盼的外国读者,为了对得起自己拿到报酬,颜听歆卯足了劲儿,要让这本小说得到更好的翻译,在海外得到更广范围的传播。

颜听歆首先花费了一个星期,通读了王安康的全部小说,找出小说里面的翻译的难点、专有名词,比如怎么翻译元婴期,金丹期,练气期……才能让人看懂其对应的不同修真境界。

已完结热门小说推荐

最新标签