迪文小说

迪文小说>古希腊罗马神话中的智慧女神指的是 > 第11部分(第1页)

第11部分(第1页)

重的罪过必须救 赎,尽管是无知误犯,但是惩罚也不能永远继续下去。神谕告诉他经过一个 长时期以后,就可以得到解脱,那时他将到达命运女神所指定的地方,在那 里,严厉的复仇女神愿给他以解脱。复仇女神亦称“慈悲女神”乃是人类对 于三位复仇女神为了讨好和尊敬她们而称呼的另一名称。但这神谕,仍极暧 昧而神奇。复仇女神会给俄狄浦斯和平并饶恕他的逆伦的罪过么?但是俄狄 浦斯虔信神祇,将这一预言的实现委诸命运,自己开始在希腊全境流浪。他 的女儿引领他并照顾他,他靠着同情者的施舍过活。他生活节俭,且自待极 薄,但那已足够了,因他的长期放逐,他的悲苦,他的高贵的精神,已教会 他除了最低的需求以外,不需任何别的东西。

俄狄浦斯在科罗诺斯

在经过乡村城市,旷野荒山的长久流亡以后,一天黄昏,俄狄浦斯和安 提戈涅来到大树林包围着的一个和平的小村子里。夜莺在树林中飞动,空中 飘扬着它们的悦耳的歌声。正在开花的葡萄藤放散着沁人的芳香,灰色的岩 石半为桂枝和橄榄树所荫蔽。即使俄狄浦斯双目不见,他的其他的感官也使 他感到这里风景的美丽和可爱,而由于他的女儿的叙述,他更知道他们必是 来到了圣境。远处可以看见一座城池的城堡,经安提戈涅询问,才知道这是 属于雅典的地方。因为走了一整天路,感到疲乏,俄狄浦斯就坐在石头上休 息。但一个过路的村人却要他站起来,告诉他这是圣地,不能为人们的足迹 所玷污。他说他们如今是在科罗诺斯,并已来到明察一切的复仇女神们的圣 林,复仇女神们乃是雅典人尊敬复仇女神的另一称号。现在俄狄浦斯知道他 已到达流亡的终点,他的困恼的命运即将解除。他的风采使村人转念,决定 让外乡人仍然留在这里,只是将这事报告给国王去。

“你们的国王是谁呢?”俄狄浦斯询问,因他流浪了这样久,早已不知 世界上的事情。

“你听说过忒修斯——我们的高贵而威严的国王么?”村人回问。“他 的声名已经传遍了全世界!”

“假使你们的国王真的这么高贵,请将我的口信带给他,请他到这地方 来。告诉他我以最大的报酬祈请他一点微末的好意!”

“一个瞎眼睛的人有什么可以报酬国王的呢?”这农人微笑着,半可怜 半嘲弄这个外乡人。“但是,”他又沉思地说,“假使你不是双目失明,你 的高大的身躯和庄严的脸面还是会引起我尊敬的。所以我将如你所说地将你 的要求告诉国王和我们本国人。请留在这里,听我的回信。让别人来评判你 是否可以留下或必须离开。”

当俄狄浦斯又独自和安提戈涅在一起时,他站起来,俯伏在地上,虔心 地祈祷复仇女神,这黑暗与地母的三个女儿,她们选择了这幽静的地方作为 她们的住所。他向她们祷告:“你们引起恐怖,但你们也是慈爱的,请你们 实现阿波罗的神谕!请指示我生命的道路,并告我是否我还得比过去遭受更 多的灾难。请怜悯我吧,啊,黑夜的女儿哟!啊,雅典城哟,请怜悯站在你 前面的国王俄狄浦斯的影子,因他虽然还在呼吸,但他的肉体早已死去。”

他们的寂寞并不久。当态度高贵的者瞎子坐在不许俗人停留的森林里休 息的消息传遍全村时,村里的长老们都很吃惊。他们走出来,聚集在他的周 围,想禁止他进一步污渎圣地。但当他们知道这盲目的老人被命运女神所驱 逐时,他们更加恐慌,因为他们怕神祇也同样会降罪给他们,如果他们容许 这个为神祇所厌弃的人停留在圣地。因此他们要求他即刻离开TXT小说下载网~(。08_txt。)~。但俄狄浦斯 请求他们不要将他从他的流亡的终点赶走,这个终点已经由神祇预言过了。 安提戈涅也婉言哀求他们。“如果你们不怜惘我的白发苍苍的父亲,”她说, “那么,为了我的原故,为了我这个无辜受罪的人的原故接受他罢。给我们 以我们所不敢想望的东西,给我们以你们的好意吧。”

村人们还在踌躇着究竟怜惘外乡人还是敬畏复仇女神,这时安提戈涅看 见一个女子向他们走来,她骑着一匹小马,脸面半为旅行帽遮盖着。一个仆 人骑着马跟随在后面。“这是我的妹妹伊斯墨涅!”她惊喜地叫着。“她正 带给我们家里的消息!”这真的是国王俄狄浦斯的小女儿,她下了马,在他 们的面前站着。她和一个忠实可靠的人离开忒拜来告诉他的父亲国内的情 形。好像他的两个儿子都面临着自己招惹来的灾难。起初由于他们家庭的厄 运威胁着他们,他们想将王位让给他们的舅父克瑞翁。后来他们对于父亲的 记忆逐渐消失了,他们就悔恨过去的冲动,并要求权力和国王的荣耀和威严, 同时两人互相嫉妒起来。波吕尼刻斯以长兄的权利首先做国王,年幼的厄忒 俄克勒斯不满意他所建议的轮流办法,乃怂恿人民叛乱,夺取王位并驱逐他 的哥哥。据说波吕尼刻斯已逃亡到珀罗奔尼撒的阿耳戈斯。他在那里娶了国 王阿得刺斯托斯的公主,得到朋友和盟国援助,正要兴兵报复,以武力威胁 本国。同时一个新的神谕宣示:国王俄狄浦斯的儿子们如无父亲即毫无作为。 假使他们要求幸福,他们必须找回他们的父亲,无论他已死去或者还活着。

这便是伊斯墨涅所带给她父亲的消息。科罗诺斯的人民都愕然地听着。 俄狄浦斯也站立起来。“原来是这样!”他说,他的瞎眼的脸面上放射着国 王的威严的光辉。“他们要求一个流亡者一个乞丐的援助!现在,当我已成 为废物时,我会是他们所请命的人么!”

“是的,”伊斯墨涅继续说着。“因为神谕如此,我的舅父克瑞翁会即 刻到这里来。我是赶在他的先头来的。因他将尽力说服你,或者挟持你到忒 拜的边地,以便由于你的出现满足神谕的要求,因而对他自己和厄忒俄克勒 斯有利,但又不致亵渎忒拜城。

“这是谁告诉你的?”他父亲向她。

“在得尔福路上的巡礼的人们。”

“假使我死在忒拜附近,他们会将我葬在忒拜的土地上么?”

“否,”女儿回答。“你的血腥的罪恶使他们不会这么做。”

“那末,他们永远得不到我了!”国王悲愤地说。“假使我的两个孩子 贪求政权更甚于爱我,神祇便会使他们永久成为死敌。假使他们要我裁判他 们的争端,那末,现在执持王杖的人便应让出王位,被逐出的人也不应当回 归故土。只有我的两个女儿是我的忠实的孩子。让我的罪过不要连累她们罢! 我为她们,祈请神祇降福,我为她们请求你们的保护。给我和她们以援助, 你们的城也将得到报酬和光荣!”

俄狄浦斯和忒修斯

俄狄浦斯虽在穷困和放逐中仍然保持着国王的风度,科罗诺斯的人民都 十分尊敬这盲目的老人,并劝他举行灌礼救赎污渎圣林的罪过。直到此时村 中的长老们才知道这国王的名字和他的无心的罪恶。假使忒修斯没有在这时 得到消息从城里赶来,由于老人的行为所引起的畏惧,很难说会不会使他们 再硬着心肠来驱逐他。忒修斯有礼貌而严肃地走到这盲目的外乡人面前,同 情地对他说话。“不幸的俄狄浦斯哟,我知道你的遭遇。你的刺瞎的眼睛已 充分向我说明你是什么人。你的不幸使我感动,现在请你告诉我,你怎样找 到了我的城,你召我来有什么事。无论你要求什么,我是不会拒绝你的。我 并未忘记,我和你一样,是在异地生长并历尽了艰难和危险的。”

“由你的简单的几句话,”俄狄浦斯说,“我已看出了一个高贵的灵魂。 我到这里来向你作一个请求,这请求同时也正是一个赠礼。我将自己的疲倦 的身子交付给你,这是一种微不足道的可是宝贵的财产。请你埋葬我,你的 仁爱和公正将得到丰裕的酬报。”

“你所要求的好意是极轻微的,”忒修斯惊奇地说。“提出更多更大的 要求吧,我会遵命的。”

“这要求并不如你所想的那么轻微,”俄狄浦斯继续说。“为了我的苦 命老朽的骸骨,你将不得不进行一场战争。”于是他将自己遭到放逐的原委 以及他的亲属为着自私的理由企图找到他的情况告诉他。然后他要求忒修斯 给他慷慨的援助。

忒修斯用心倾听着。“单从我的厅堂要迎接每一个客人来说,”他严肃 地说,“我就不能将你除外。何况你是神祇引到我的炉边并愿意祝福我和我 的国家的宾客,我又怎能不接待呢?”因此他请求俄狄浦斯自己选择或者随 他到雅典去,或者就留在科罗诺斯做他的上宾。俄狄浦斯选择后者。因为命 运女神规定他要在那里克服他的仇敌,并度过他的高贵而荣耀的晚年。忒修 斯答应充分保护他,说完就回到城里去了。

俄狄浦斯和克瑞翁

不久忒拜王克瑞翁和武装的随从们侵入科罗诺斯,当即来到俄伙浦斯那 里。“我来到阿提刻,必然使你们吃惊,”他对围集着的村人说。“但请不 必惊愕也不必发怒。我还不致于幼稚到很轻易地和全希腊最强大的城市挑 战。我已是者年人,我到这里来,只是因为本国人民要我来敦促俄狄浦斯回 到忒拜去。”于是他掉头向着俄狄浦斯,用花言巧语假装表示他对于他和他 的女儿的叮悲的命运的同情。

但俄狄浦斯举起行杖,示意他不愿他走近他的面前。“无耻的叛徒呀!” 他骂道。“假使你将我抢走,那不过是在我的悲苦的满杯里再斟上最后的一 滴。别想利用我来免除你们所应受到的惩罚。那种惩罚是必然要来到的。我 不愿和你一起回去,我只是要派遣复仇的恶魔与你同去。我的两个忤逆的儿 子,除了用作埋葬他们尸骨的墓地外,不能有忒拜的一尺一寸的土地!”

现在克瑞翁想用武力劫走这盲目的国王,但科罗诺斯的公民们反对他, 并引用忒修斯的权力,不让他把他劫走。于是他向他的随从们示意,他们不 管村人的反对即刻将伊斯墨涅和安提戈涅从他的父亲身边拖走。克瑞翁并嘲 弄地说:“我至少已劫去你的靠山。现在,你盲目的老人,凭你的运气,继 续流浪下去吧!”他因为胜利而壮起胆来,再一次走上前去,正想向老人动 手,这时忒修斯听说有武装的人侵入,赶到这里。他看到并听说所发生的一 切,即刻派人徒步和骑马去追赶劫走两个女郎的忒拜人。然后他对克瑞翁说, 除非他将俄狄浦斯的两个女儿放回,否则决不放他走。

“埃勾斯的儿子哟,”克瑞翁假装谦卑地说,“真的,我来并不是要和 你及你的城市作战。我原是对他一番好意,我不知道你的人民这么热心地爱 护我的这个盲目的亲戚,也不知道你的人民宁愿庇护一个杀父娶母的罪人而 不愿将他送回他的本国去!”

但忒修斯命令他住嘴,并要他立刻说明两个女郎被藏匿在什么地方。过 了一会安提戈涅和伊斯墨涅重新和她们的父亲在一起。克瑞翁和他的随从们 被迫离开科罗诺斯。

俄狄浦斯和波吕尼刻斯

但即使如此,俄狄浦斯仍然不得安静。忒修斯将他的宾客的两个女儿追 回来以后说,俄狄浦斯的一个亲人,虽然不是从忒拜来的,现在已到达科罗 诺斯,并在忒修斯刚刚作过献祭的波塞冬神庙的圣坛前伏地祈祷。

“这是我的儿子波吕尼刻斯!”俄狄浦斯恼怒地说。“我的这个儿子除 了仇恨之外,什么也不配得到。我甚至不愿再和他说话。”但安提戈涅却喜 爱这个哥哥,因他是两个哥哥中比较温和慈爱的。所以她劝她的父亲不要再 恼恨,并同意至少听听这个不幸的儿子的来意。俄狄浦斯请求他的保护者准 备好帮助他,万一来人企图用武力将他带走。然后他召见他的儿子。

一开始波吕尼刻斯的态度就与他的舅父克瑞翁大不相同,而安提戈涅也 成功地使她父亲注意到这一点。“我看见一个人正向这边走来。”她喊道。 “他独自一个人来,且满面流泪。”俄狄浦斯只是把头掉开问:“是他么?” “亲爱的父亲,正是他。”她回答。“你的儿子波吕尼刻斯已来到你的面前。”

波吕尼刻斯跪在他父亲的面前并抱住他的双膝。他抬头看着他,见他穿 着乞丐的褴褛衣服,两个空洞的眼窝,灰白的头发在微风中飘荡,他心中很 悲恸。“我看见这一切太迟了!”他悲叹地说。“我忏悔——我诅咒自己, ——我忘记了我的父亲!假使不是我的妹妹奉侍他,他会变成什么样子!父 亲哟,我虐待了你!你能饶恕我么?你沉默么?啊,说话呀,不要这么愤恨 地转过头去!我的妹妹们,请帮助我,请他那悲苦的嘴唇说话吧!”

“光告诉我们你到这里做什么,”安提戈涅温和地说。“也许你自己的 话会引起他打破沉默的。”于是波吕尼刻斯告诉他们他的兄弟怎样将他逐出 忒拜,他怎样逃到阿耳戈斯,国王阿德刺斯托斯怎样招待他,并使他和国王 的公主结婚,他在那里怎样争取了七个王子和他们的军队同他结成联盟来进 行一种正义事业,并且已围困了忒拜城。最后他请他的父亲和他同归,并应 允只要他的可恶的兄弟被推翻,他愿意将王冠奉还他的父亲。

但他儿子的悔悟并不能使这深受打击的人回心转意。“无耻的奸人哟,” 俄狄浦斯大声喊道,没有让那个跪在地下的哀求者起来。“当王位和王杖在 你们的手里,你们驱逐你们的父亲。你亲自让他穿上这身乞丐的衣服,到现 在,当你遭遇到同样苦难的时候,你才为它所感动。你和你的兄弟不是我的 真儿子。假使我要依靠你们,我早就死了。但神祇的惩罚在等待着你们。你 和你的兄弟必死在你们自己的血泊中。这便是我的回答,你可以告诉和你联 盟的七个王子。”

波吕尼刻断惶恐地站起来并畏缩地后退。安提戈涅立刻走上去要求他: “你听我至诚的劝告。将你的军队撤退到阿耳戈斯去!不要给你的故乡带来 战争。”

“这是不可能的,”他踌躇一会回答。“退避对于我不仅是耳辱,而且 是毁灭。我宁肯两败俱伤,绝不愿兄弟和好。”他逃脱他妹妹的拥抱,怀着 苦恼的心情走开。

俄狄浦斯就这样,拒绝了两方面的亲人给与他的诱惑的诺言,而将他们 委之于复仇的神祇。现在俄狄浦斯的命数将要终尽了。雷霆一阵阵地轰鸣, 俄狄浦斯了解这来自天上的声音,他急切地呼叫忒修斯。暴风雨之前的黑暗 笼罩大地,这盲目的国王战栗着恐怕他会在说出对于东道主所给与他的盛意 的感激之前死去或失去知觉。但这时忒修斯已经来到,俄狄浦斯向他说出对 于雅典城的庄严的祝福。最后他请求忒修斯服从神意,领着他到他可以死的 地方去,死时不要让任何人的手碰到他,葬地也只许一人看见。死后不可将 这地方指示给任何人,永远不可说出他的坟墓所在,因为这样可以防卫雅典, 比利矛坚盾或许多同盟者的强力更能抵抗敌人。他的两个女儿和科罗诺斯的 人民被许可陪送他一程。他们鱼贯而行,走入复仇女神的圣林的浓荫。任何 人都不准摩触他,一直被引到此地的盲人好像突然可以看见了一样,他昂然 而强健地走在行列的前面,领头向命运女神所指引的目的地走去。

在复仇女神圣林中大地开裂,开口处有着青铜的门槛,由许多弯曲的小 道通到那里。据古代的传说,这地洞便是地狱的入口。俄狄浦斯自己选择了 一条迂回的小道,没有让同去的人走到

已完结热门小说推荐

最新标签