迪文小说

迪文小说>罗马史学家 > 第4部分(第1页)

第4部分(第1页)

子作为使节,到这里来,力求以特赦和召回他作为补过的办法。她说:“千

万不要用一个不可补救的过恶去医治另一个过恶。不要造成那种毁灭那些委

屈你的人们,同时也毁灭你自己的灾害。你带着火把往何处去?从田野到城

市吗?从城市到你自己的炉灶旁边?从你自己的炉灶旁边到神庙吗?我的

儿啊,照我们的请求,怜惜我,怜惜你的祖国吧!”她这样说了之后,马喜

阿斯回答说:放逐他的那个国家已经不是他的祖国,给他以避难所的国家才

是他的祖国。他说,没有人会爱那个虐待他的国家,或者仇视那个给他以恩

惠的国家的。他请求她看看当时在场的人们,他和他们已经交换了互相忠诚

的誓言,他们给他以公民权,选举他作他们的将军,把他们私人的利益付托

给他。他详述了他们所给他的荣誉和他所作的誓言,他劝他的母亲把他们的

朋友和敌人也当作她的朋友和敌人。

5。他还没有说完话,她勃然大怒,向天空举起她的双手,召唤他们的家

族神祇。她说,“已经有了两次妇女行列在危急的时候从罗马出发:一次是

在塔喜阿斯王时代,①另一次是在盖约·马喜阿斯时代。在这两次妇女行列

中,塔喜阿斯虽然是一个外国人和公开的敌人,但是他还尊重妇女,对她们

让步了。而马喜阿斯却藐视包括他的妻子,还有他的母亲在内的这样伟大的

一个妇女使团。希望没有别的母亲,因为没有得到神灵的庇祐而有这样的一

个儿子,被迫而不得不跪在她的儿子的脚下。但是我就是在这一点上也屈服

了:我宁愿拜倒在你的面前。”她这样说的时候就投身于地上。他哇地一声

哭起来了,跳起来,抱着她,带着很深的感情大声说:“母亲,你胜利了,

但是这个胜利会毁灭你的儿子。”他这样说了之后,率领军队回去,以便向

服尔细人说明他的理由和使两个民族缔和。他是有希望可能说服服尔细人这

样做的;但是因为服尔细人的领袖阿提阿斯的嫉妒,他被处决了。

① 参阅Ⅰ(Ⅴ)。——译者

Ⅴ。 辑自《修伊达斯》

马喜阿斯认为反驳这些[要求]中的任何一条都是不恰当的。

Ⅵ。 同上

(非比阿族)所遭遇的不幸①令人怜惜,正和他们的勇敢值得赞扬一样。

他们所遭遇的,对罗马人是一个很大的不幸,因为他们人数众多,家族高贵,

他们全部毁灭了。他们遭遇不幸的那个日子,②后来永远被认为是一个不幸

的日子。

① 公元前477 年罗马进攻维爱时,非比阿氏族共男丁三百零六人,除一婴孩留在家外,全部出征,结果都

阵亡了。参阅李维Ⅱ,49。——译者

② 二月十五日。——译者

Ⅶ。 同上

军队对他们的将军(阿彼阿斯·克劳狄)表示反抗的情绪,因为他们怨

恨他。他们故意作战不力,把绷带缚在身上,好象受了伤的样子逃跑。他们

拆散营帐,想要撤退,归咎于他们指挥官的无能。

已完结热门小说推荐

最新标签