&ldo;您相信他吗?&rdo;
&ldo;相信。&rdo;
波洛若有所思地说:&ldo;那您这十年来一直像英国俗话所说的,攻击错了目标,白花了力气?&rdo;
那位金融家苦涩地说:&ldo;对,这就是我一直干的傻事!&rdo;
&ldo;那现在‐‐一切都要从头做起啦?&rdo;
对方点点头。
&ldo;这就是你把我找来的原因吧?我就是你放出去嗅闻难以追踪的微淡臭迹的那条狗‐‐相当难以追踪。&rdo;
埃默瑞&iddot;鲍尔干巴巴地说:&ldo;这事要是很容易办,我也就无须找你啦。当然,你如果认为这事不可能‐‐&rdo;
他倒找到了正确的字眼。赫尔克里&iddot;波洛顿时坐直身子,冷冷地说:&ldo;我从来不认识不可能这个字眼儿,先生!我只是在自问‐‐这事足以叫我有兴趣接办吗?&rdo;
埃默瑞&iddot;鲍尔又微微一笑,说道:&ldo;要是有兴趣‐‐你尽可提出酬劳费。&rdo;
这个矮个子朝那个大人物望一眼,轻声说:&ldo;您真那么想要那件艺术品吗?我想肯定不是!&rdo;
埃默瑞&iddot;鲍尔说:&ldo;这么说吧,我跟你一样,从不接受失败。&rdo;
赫尔克里&iddot;波洛低下头说:&ldo;嗯,要是这么说的话‐‐我明白了……&rdo;
2
瓦格斯塔夫警督十分感兴趣。
&ldo;那个金杯吗?是的,我全记得。当时我在这边负责调查这个案子。你知道,我会说点意大利话,还到了意大利,跟一些花花公子交谈呐。可那个金杯至今没再露过面。真是奇怪极了。&rdo;
&ldo;那你怎么解释呢?私下卖掉了吗?&rdo;
瓦格斯塔夫摇摇头。
&ldo;我不信。当然也有点可能……不,我的解释简单多了:那玩艺儿给藏了起来……而惟一知道藏在哪儿的那个人已经死了。&rdo;
&ldo;你是指卡西吗?&rdo;
&ldo;是的,他可能把它藏在意大利什么地方了,要么就是已经把它私运出了这个国家。不过他把它藏了起来,藏在哪儿,那就一定还在那儿呢。&rdo;
赫尔克里&iddot;波洛叹口气。
&ldo;这是一种罗曼蒂克理论。珍珠给封在石膏模型里‐‐那个故事叫什么来看‐‐《拿破仑半身雕像》,对不?不过在这个模型里不是珠宝‐‐而是一个实实在在的大金杯。你会想象那可不大容易藏,对不对?&rdo;