迪文小说

迪文小说>大街小巷是什么意思 > 第二十九章(第1页)

第二十九章(第1页)

星期一下午,卡萝尔带着休沿着铁路轨道散步。

她突然看到迎面走过来的正是埃里克·瓦尔博格。他身上穿着一套特别短的老式便服,脸色阴沉,独自一人用拐棍敲着铁轨,踉踉跄跄地往前走去。刹那间她觉得自己想要回避他,但她终于还是往前走去。她正泰然自若地和休谈论关于上帝的问题,在孩子的心目中,横空而过的电线嗡嗡发响——那就是上帝说话的声音。埃里克抬眼一看,马上身子挺得笔直,他们互相打起招呼来。

“休,快说一声‘瓦尔博格先生,你好’。”

“哦,你的小宝贝呀,他的褂子上有一个扣子松开了。”埃里克一说完,就马上跪下去给休扣好。卡萝尔皱紧眉头,看着他用一只手托住休让他在空中来回乱转,知道他力气真不小。

“我可以陪您溜达一会儿吗?”

“这会儿我已经累了。我们到那边的枕木上歇一会儿,我就得往回走啦。”

他们坐在一堆废置不用的枕木上。那些橡树枕木上面密密麻麻的都是肉桂色的腐烂斑点,而且在铺过铁轨的部位,还可以看到一条条褐色的铁锈痕迹。休知道那堆枕木常常是印第安人藏身的地方,所以他就去找他们了。于是,两个大人就坐在那儿谈一些相当枯燥无味的事情。

电线在他们的头上呜呜地响个不停,闪闪发亮的铁轨笔直地伸向远方,秋麒麟草好像散发出一阵阵淡淡的气味。铁路那边是一大片草场,那里有刚冒出头来的苜蓿,还有一条条被母牛踩出的乱七八糟的小道;越过这一长条静谧的绿色草地,是一望无际的刚割完麦子的庄稼地,如今只剩下一些残茬枯枝;而星罗棋布的麦堆,远远望去却很像一个个巨大无比的菠萝。

埃里克谈的都是有关书的问题,而且就像一个刚入教的信徒,谈得挺热火。他尽可能把许许多多的书名和作者都罗列出来,偶尔也停下来问卡萝尔:“您看过他的最后一部作品吗?您认为他是一个非常有才华的作家吗?”

她有点儿头晕目眩了,但他还是一个劲儿地问:“既然您做过图书馆馆员,请您指点一下,我是不是小说看得太多了?”于是,她就自视甚高地——也可以说是杂乱无章地——给他出了一些主意,特别指出:他从来都没有认真研究过书的内容,往往一目十行,从这个情节一下子就跳到另一个情节。尤其是——她迟疑了一会儿,才一针见血地说——凡是他念不出来的字,可不能乱猜一气,要多查查字典,千万不能偷懒。

“瞧我一说起话来,真像一个迂腐透顶的女教师。”她叹了一口气说。

“不!您一点儿都不像呢!我一定要好好下功夫研究研究!把那部让人头痛的字典从头到尾看一遍。”他两腿交叉在一起,俯下身子,双手捂住自己的脚踝。“您的意思我明白了。我很像破题儿头一遭闯进画廊的小娃娃,一转眼就从这幅画窜到了另一幅画跟前。您知道,我直到不久以前才发现了这么一个世界——在那里,有许多算得上是美的东西。我在十九岁那年才离开农场。我爹是个老实巴交的庄稼人,别的什么都不懂。您知不知道他当初干吗要送我去学裁缝?本来我是打算学绘画的,但他有个表弟,在达科他州做裁缝,赚了大钱。我爹就说:裁缝这个玩意儿跟绘画也差不了多少。所以他就把我送到一个名叫柯卢的简直跟窟窿一般大的地方去,在一家裁缝铺里干活儿。在那以前,我每年只上三个月的学——从家里到学校要走两英里路,有时路上的积雪齐膝盖那么深——除了学校里的课本以外,我爹从来不肯给我买一本别的什么书。”

“后来,我从柯卢图书馆里借到了一本《哈登府邸的多萝西·弗农》263,在这以前我从来都没有看过小说。我觉得那部书写得真是了不起!接着,我又看了《围栅已被烧毁》264和蒲柏翻译的荷马的作品265。您看,这些作品搭配得还不错吧?两年后到了明尼阿波利斯,我自以为柯卢图书馆里的书我都看过了,哪知道我还没有听说过罗塞蒂、约翰·萨金特266、巴尔扎克或是勃拉姆斯267。赶明儿我一定还要好好研究研究。依您看,我是不是干脆把这种裁裁剪剪、熨熨烫烫和缝缝补补的活儿甩掉不干呢?”

“我倒觉得一个外科大夫真犯不着花太多时间去补鞋子呢。”

“可是,万一我发现自个儿真的既不会画画,又不会设计图样,那该怎么办呢?在纽约或是芝加哥瞎忙活了一阵子,到头来还是回到一家男人服装商店去干活,该有多么丢脸!”

“请你改一改,管它叫‘男子服饰用品商店’。”

“男子服饰用品商店吗?得了,我记住啦。”他耸耸肩,一下子把手指头全张开。

卡萝尔见他那么谦虚,不由得也心软了。至于她自己是不是太天真了——这个问题她认为不如暂时撇开不去想它,以后有空再好好琢磨吧。所以,她就规劝他说:“万一你还得回老地方,那又能怎么样的呢?这种事儿我们大家都会碰上的!我们总不能人人都当艺术家。就拿我自己的例子来说吧,我们都得自己动手补袜子,但也不能一天到晚什么都不干,老是惦记着补袜子和补衣服呀。我要是你的话,就要竭力去争取我能得到的一切东西——可我也不知道最后是去认真设计长袍呢,还是修建庙宇,还是烫烫裤子。你要是真的成不了艺术家,那又怎么样?我说,至少你也见过大世面啦。面对生活,不能太胆怯!要往前闯!你年纪还轻,又没有结婚,你要敢作敢为!千万别听纳特·希克斯和萨姆·克拉克的那一套话,做一个‘靠得住的年轻人’,帮着他们赚大钱。你毕竟还是一个圣洁的天真无邪的青年。趁那些‘好心肠的人’还没有捆住你手脚的时候,快去跑呀跳呀玩玩吧!”

“可是我根本不想去玩。我想要创造出一些美的东西来。我的天哪!偏偏我的知识又很不够。你明白我的意思吗?你能了解我吗?直到今天还没有一个人了解我!那么,你能了解我吗?”

“是的,我了解你。”

“所以吗,不过,我常常感到苦恼的是:我喜欢纺织物以及诸如此类的精致的东西,还有小巧玲珑的图画和优美高雅的辞藻。可是,您再看那边的一片片田野,有多么辽阔广大,多么清新可爱!离开这个地方,到东部和欧洲去,做别人早就开始在做的工作,我总觉得是很可耻的。这里出产的小麦有好几百万蒲式耳之多,可我却在一心研究辞藻的美!本来我就得帮着我爹去开垦荒地,可我却去阅读佩特268先生的作品!”

“开垦荒地固然不错,但对你来说并不适合。要知道有一个我们最喜爱的美国神话,好像就是这么说的:广阔的平原使人胸襟恢宏,巍峨的高山使人怀有崇高的理想。我最初来到这个大草原的时候,就有过这种想法,‘辽阔广大,清新可爱。’哦,我并不想否定这个大草原,说它没有前途。不,它的前途一定是光辉灿烂的。但是,我同样也不愿在它的恫吓之下,为了大街的缘故去跟人吵架,硬要人们相信它的前途早已在眼前展现了,我们大家都得五体投地来膜拜一堆堆麦垛,而且斩钉截铁地说:这里就是‘上天的乐园’——这么一来,当然咯,对于促使未来的早日来到,也就永远不会有什么五光十色或独出心裁的东西了!不管怎么说,反正在这里你没有立锥之地。只有萨姆·克拉克和纳特·希克斯这一号人,才是我们这个伟大新时代的产物。快走吧!要不然,你就要跟我们当中的某些人一样——不免觉得为时太晚了。年轻人,快到东部去,跟大变革一起成长吧!有朝一日,也许等你回来的时候——只要我们还乐意听你的话,而不是先给你动私刑——就请你多多吩咐萨姆、纳特,还有我,告诉我们该如何处理我们开垦过的这些土地!”

他满怀敬意地望着她。她听到他仿佛在说:“我一直巴不得能结识一个跟我说这些话的女人。”

其实是她的耳朵听错了。埃里克并没有说这样的话,他总共只说了这么一句话:

“您觉得您跟您丈夫在一起时快活吗?”

“我……你……”

“这么说,他不太喜欢您的那种‘该死的天真的想法’,是不是?”

“埃里克,你可千万不能……”

“您先是关照我要离开这个地方,要自由自在地生活,而现在却又告诉我‘可千万不能’!”

“我心里有数。但你可千万不能……你就得客观些,尽量少提到别人!”

他恶狠狠地瞪了她一眼,活像一只满身是绒毛的小猫头鹰。她仿佛模模糊糊地听到他在咕哝着说:“我要是有那样的念头,准不得好死。”她一想到干预别人的命运就会招来危险,不免感到毛骨悚然。所以,她就羞怯怯地说:“我们现在回去,好吗?”

他在沉思默想着:“论年纪,你比我还年轻。你的两片朱唇,生来就是给晨雾中的江河和暮霭里的湖泊放声歌唱的。我真不明白,难道说谁还胆敢来欺侮你……是的,我们该往回走啦。”

他虽然跟她并排走着,但两眼却不敢看着她。休迟疑不决地拉住他的大拇指。他神情严肃地瞅了孩子一眼,突然大声说道:“好吧,就这么办。我在这儿待上一年,攒下一点儿钱。不再胡乱花钱置衣服了。之后去东部,上艺术学校。那时我再到裁缝铺或女子时装公司去干活,赚一点儿外快。依您看,我到底干哪一行最合适?是服装设计,还是画舞台布景,画书籍插图,还是把衣领卖给大胖子?得了,就这样决定啦。”他面无笑容地窥视着她。

已完结热门小说推荐

最新标签