迪文小说

迪文小说>亨利六世和他的六个王后 > 上篇 第四幕(第2页)

上篇 第四幕(第2页)

亨利王

那么你就立即集合人马前往声讨吧。你此番前去,要叫他知道,背叛朝廷,出卖朋友,该当何罪。

塔尔博

我这就去,陛下,我希望此番出征,仍和以往一样,把敌人杀得豕突狼奔。(下。)

凡农及巴塞特上。

凡农

陛下,请批准我进行决斗。

巴塞特

陛下,也请批准我进行决斗。

约克

这人是我的仆人,陛下,请垂听他的陈诉。

萨穆塞特

这人是我的仆人,陛下,请您赐以恩宠。

亨利王

等一等,两位贤卿,让他们说说是为了什么事。说吧,先生们,你们的争执是为了何事?你们为什么要求决斗?跟谁决斗?

凡农

跟他决斗,陛下,因为他得罪我了。

巴塞特

我要跟他决斗,因为他得罪我了。

亨利王

你们两人都说被得罪了,到底是为了什么事?你们先说给我听,然后我再替你们判断。

巴塞特

我们从英国渡海到法国的时候,这个人用他刻薄的舌头,讥笑我佩戴的这朵玫瑰花。他说这红色的花瓣好比是我主人发赤的面颊,因为我主人和约克公爵曾为法律上一个理论问题争持不下,我主人曾气得面红耳赤。他还说了许多恶毒刺耳的话。为了驳斥他的无耻谰言,捍卫我主人的尊严,我要求使用比剑的权利。

凡农

我也正是为了请求使用比剑的权利而来,陛下。他虽然花言巧语,推诿责任,其实是他先向我挑衅的。是他首先责备我不该佩戴白花,他说这朵花惨白的颜色透露出我主人心头的怯弱。

约克

萨穆塞特,你对我的怀恨,不能和解吗?

萨穆塞特

我的约克爵爷,你对我何尝不恨之切骨?你虽然巧于掩饰,但是终究会暴露的。

亨利王

我的主啊,脑筋不清的人够多么糊涂,为了一些无聊琐屑的小事,竟会闹到这样地步!约克和萨穆塞特两位好堂兄,请你们冷静一下,和和气气的吧!

约克

先让他们用决斗解决争端,然后再请陛下下令和解。

已完结热门小说推荐

最新标签