春畅园的小平房里,双枪老姜上线,两台电脑左右开弓。
侧面的电脑正在提取Office97里Word软件的英文文字脚本。
正面的电脑则是用Excel处理已经提取好的Excel英文文字脚本,这个听起来是不是很魔幻。
这些都是老套路,除了电脑的摆放位置,一点都不陌生。
等Excel的脚本翻译好后,姜安决定先搞一个中文版的Excel出来,然后用这个版本去翻译其他软件的脚本文件,正好还可以稍微测试一下Excel本地化的效果。
想到这些,他都很佩服自己。
什么脑袋,搞了这么一个弯弯绕的处理顺序,是不是蛋又疼了。
姜安还有精力琢磨这些扯淡的问题,就说明他一点都不担心Office97本地化的活儿。
就在开会的当时,他就已经开始回忆前世对于Office97的掌握,那时候他用的可都是中文版。
用英文版?对不起,那时候他的能力不允许。
回忆中他发现,自己居然还买过一本名为《Office97从入门到精通》的书。
更让人无法相信的是,这本书不但买了,还真看了。
一本砖头那么厚的书,基本都看完了。
这个太神奇了。
他向前整理了几天的记忆,才找到原因。
原来是装比惹的祸。
姜安跟同事吹嘘自己Office玩得溜儿,没想到这话被公司老板听到了,便安排姜安给全公司的几十号人做Office培训。
被逼无奈之下,姜安只得自己买了那本厚厚的书,把Office97研究了一个通透。
虽然后来发现,当时研究的很多高级功能在日常工作中屁用没有,但用Word做个画报,用Excel画个图,用PPT做段动画,对姜安还是非常容易的。
当然,有很多更高级的功能,书里也没有,但这也难不倒姜安。
比如GrammarChecker翻译为语法检查器;翻译为公式自动校对;TableAnalyzerWizard翻译为表格分析器向导,等等。
这些后来都有标准叫法,在Office往后迭代的版本中属于常见功能。
由于姜安是参照前世的记忆进行翻译,也就不会与薇软的标准翻译发生冲突。比如Paste,多少个版本都是粘贴,你非要翻译成黏贴,那就不行了。
就按这个套路搞,搞到晚上1点多,除了Office助手,套装内的软件基本全部完工。单搞菜单,还是相对简单。
妈的,累死了,姜安感觉自己手又要抽筋。
这四十多万赚得可真不容易。
此时姜安感觉,说这话必须得站着。因为只有站着说话,才不腰疼。
“不行,还得抓紧招人,老是自己这么玩命干,重生还有个屁的意思。”
一觉醒来后,姜安先去薇软拿了资料,又是满满的一张光盘。
然后回到办公室,继续忙碌手抽筋的事业。
姜安键盘敲得正欢,谁知文正出版社来了电话,老化石让他今天有时间过去聊几句。
好吧,不幸被自己言中,还真有捣乱的。
这一趟是不能躲的。