迪文小说

迪文小说>美丽故事英语怎么说 > 第9部分(第1页)

第9部分(第1页)

Her sisters went through the world being cherished and adored and sought after by all manner of young men。 Merope watched the parade pass by her quiet corner; pleased that it made her sisters happy。 To amuse herself; she learned to read and write and began writing down her fantasies of what her life would be like if she were as beautiful and brilliant as her siblings1。

The other six pitied Merope; for while they thought themselves beautiful; to them she was only pretty。 Where they were vibrant with the joy of life; Merope wore a dreamy countenance that many found uninviting。 She seemed so taken with the world of her dreams that they assumed she was unhappy with her lot。

The young men continued to e and go; changing as frequently as her sisters’ whims。 The only male face Merope saw with any regularity was Sisyphus; the mason who was building a stone wall around their property。 Her sisters paid him no heed; for he didn’t wear fine clothes and didn’t bring them gifts。 He would e into the kitchen through the back door and would ask Merope to find her father for him to answer some question or other about the exact placement of the wall。

Merope noticed that Sisyphus treated her with plete respect; and seemed to genuinely care when he asked how she was。 On occasion; he would bring her a bucket of berries or a bag of apples he’d found in his wanderings; and Merope would blush as she accepted these gifts。 Her sisters laughed at her; and the gifts from Sisyphus; for the flocks of young men who swarmed2 about her sisters offered them jewels and roses; lace and furs。

But the quiet Merope was inwardly thrilled by these homely tributes3。 “Anyone can buy a ruby;” she told them; “anyone can buy a rose or a fur。 But not one of those dandies would spend a morning or an afternoon collecting fruit in the broiling sun; being tortured by buzzing; biting flies for one of you。“ Her sisters laughed at that; but a little less brilliantly than they had before。

One afternoon; Merope’s father went out into the fields with Sisyphus; to explain to him where he wanted the fence placed。 A short time later; a soaked Sisyphus carried the unconscious; equally drenched man into the kitchen and laid him on the table。 He barked orders to Merope; telling her to find clean towels and fetch some brandy。

梅罗普的奖励(3)

The story was told in gasps; between sips of the strong liquor。 Her father had been backing up; holding a sextant4 to his eye; and had fallen into the deep; swift river that ran along the edge of their property。 Sisyphus had immediately plunged in after him; and had pulled him from the cold water。

After he recovered; the grateful man offered Sisyphus any one of his daughters for his wife。 The daughters were summoned to his study; six of them crying and protesting that Sisyphus was unworthy。 Merope took her customary place in the corner; smiling serenely 5and saying nothing。

Their father became angry and told the girls sharply that they were being ungrateful and that Sisyphus had proven himself worthy without a doubt by saving his life。 At his admonition; their cries became sniffles6; and they sat quietly; swollen…eyed and sullen。

Sisyphus surveyed his choices and smiled when his eyes landed upon Merope。 “I would have Merope; sir。 Merope will be my wife。” Her sisters’ heads snapped up; and where there had been dread a moment before; there was now jubilation7 and chagrin in quick succession。

“You would prefer Merope over us?” the eldest asked incredulously。 “Have you no eyes to see?”

Their father spoke harshly again; and all the sisters but Merope left the room。 “Sisyphus; I am happy to give you Merope’s hand in marriage; but I must know why you chose her but not one of my other daughters。”

“Sir;” the mason explained; “your daughters are brilliant beauties; that no one can deny。 But their beauty will fade and their brilliance will bee brittle and bitter when they realize they are no longer desirable。 But Merope’s beauty is of the spirit; and that will not fade。 Her brilliance is of the mind; and that will not fade。 I think I made the wisest choice from among all of your daughters; sir。”

So Merope and Sisyphus were married; and over time; his prophecy came to pass。 Merope’s sisters lost their beauty and ceased to be the quarry of young men’s quest for love。 They became bitter and morose; locked in their father’s house with no more gentleman callers to pass the hours with them。

Merope glowed in the light of Sisyphus’s love for her; and her brilliant stories entertained them both—her with the writing of them and him with the reading of them—as they grew old together。

。 最好的txt下载网

信守诺言(1)

埃德?库克

5岁的时候,我吃到了生平第一块巧克力。它那甜美的味道、丝滑的感觉是我永远也不能忘记的。第二次世界大战期间,当俄军横扫西部向纳粹德国进军时,我们全家当时住在立陶宛的陶拉盖镇。镇上的很多村民都慌忙逃命去了。

混乱中,我与12岁的姐姐伊丽特和3岁的弟弟约瑟夫一起在火车站附近站着,那里有一趟开往德国的列车正准备出站。

那趟火车只允许携家带口的人上车。就在火车要出站的时候,一个单身的女人朝我们走来。“我会照看他的。”她对伊丽特说。在火车离开前她把我拉到了车上。整个旅途中,我都在哭喊着要妈妈。

最后,我们抵达汉堡。遭到轰炸的街道上尸体遍布。现在,那个女人已经逃离了陶拉盖,我便再也没有利用价值了。就像那个饱经战乱的城市中成千上万的其他孩子一样,我在街上过起了流浪的生活,靠偷东西来维持生存。我骨瘦如柴,快要饿死了。

后来,美军占领了汉堡。美国士兵看上去是那样高大、健康。从他们眼皮底下偷东西吃是很容易的事。我溜进脏乱的食堂,藏在一张桌子底下,然后带着新鲜的长条面包离开。

一天下午,为了寻找食物,我潜藏在一个肮脏的帐篷附近,这时有一只大手抓住我的衣领把我拎了起来。原来是一个美国士兵。“抓到你了!”他喊道。

我害怕极了,可以看出我的恐惧也令他局促不安。他说:“不要紧,孩子。”他把手伸到破旧的上衣口袋,递给我一块巧克力:“给你,尝一点儿吧。”我剥开巧克力,咬了一小口,那感觉就像进入了天堂。

这个士兵把我和其他一些无家可归的孩子送到孤儿院,是由红十字会组织成立的。4年后,我被转移到美国的一家孤儿院。随后,又被一家居于宾夕法尼亚州姓唐纳森的家庭领养。和第一次吃巧克力时的感觉一样,我仿佛进入了天堂。后来,我参了军,根据《美国退伍军人法案》上了大学,最后拿到了医院社会工作专业的硕士学位。我祈祷说,上帝啊,我要报答所有帮助过我的人。

于是,1983年,我到退伍军人事务处做了一名医务顾问,专门治疗那些患上战后紧张综合征的退伍军人。

已完结热门小说推荐

最新标签