迪文小说

迪文小说>哈克贝利·费恩历险记作者 > 第15部分(第1页)

第15部分(第1页)

莫非吊唁的人啊,在痛哭失声?

不,年轻的斯蒂芬·道林·博茨君,

他遭到了的并非是这样的命运,

周围的人固然哀伤得愈来愈深,

他可并非因为病痛而丧身。

并非百日咳折磨了他的身子,

并非可怕的麻疹害得他斑斑点点布满身,

并非是因为什么病痛啊,

这才夺去了斯蒂芬·道林·博茨君的令名。

并非单相思啊,

折磨了这长着一头鬈发的年轻人,

并非胃部的什么病痛啊,

害得斯蒂芬·道林·博茨一命归阴。

啊,都不是的,你便流着热泪倾诉。

当你听着我把他的命运细诉,

他的灵魂已从这冷酷的世界逝去,

只因他不幸坠落了井中。

给捞起了,也挤出了肚子里的水,

可是痛哭吧,都只为迟了一步,

他的英灵已经飞逝远方,

在那至善至伟的圣境。

①诺顿版注:马克·吐温戏拟当时流行的哀伤诗体,他对这一类诗体很喜爱。

如果说哀美琳·格伦基福特能在不满十四足岁时便能写?

她要是不死,会写出怎么样的好诗,那就是可想而知的了。勃克说,她能出口成诗,不用费

劲。她不需停下来想啊想的。他说,她随便一抹就是一行。这时,如果她找不到能为下一句

押韵的,她便把那一句抹掉,重新开头。她题目不限,不论你挑了什么题目,要她写,她就

能写。只要是写悲哀的便行。每当一个男人死了,或是一个女人死了,或是一个孩子死了,

尸体未寒,她便已把“挽诗”送来了。她把这些诗称做挽诗。邻居们都说,最先到场的是医

生,然后是哀美琳,再后面是殡仪馆里的人——殡仪馆里的人从没有能赶在哀美琳前边的,

除了一回,因为押死者惠斯勒这个名字的韵,多耽误了些功夫,这才来迟了。从这以后,她

大不如前了。她从来没有怨天尤人,只是从此消瘦了下去,没有能活下去。可怜的人,我曾

多少次下了决心,到她那生前的小房间去,找出她那本叫人伤心的剪贴簿来阅读啊。那是在

她的那些画使我感到心里发闷,甚至对她有些情绪的时候。我喜欢他们全家人,死了的,活

着的,决不让在我们之间有什么隔阂。可怜的哀美琳活着的时候曾为所有的死者写下诗篇,

如今她走了,却没有什么人为了她写诗。这也许是件憾事吧。因此,我曾绞尽脑汁,要为她

写一首挽诗,可是,不知道怎么搞的,诗总是写不成。哀美琳的这间房间,家里人总是整理

已完结热门小说推荐

最新标签