迪文小说

迪文小说>美丽的散文段落 > 第1部分(第1页)

第1部分(第1页)

青 春

'犹太'塞缪尔·乌尔曼

塞缪尔·乌尔曼(1840—1920),犹太人,出生于德国,1851年随家人移民到美国密西西比。乌尔曼虽以教育家和社会活动家而闻名于世,但在文学创作方面也很有才华。他的《青春》因为麦克阿瑟将军的推崇而广为传颂。

青春不是年华,而是一种心态;不是玫瑰般的脸庞,红润的嘴唇和敏捷的双腿,而是坚韧的意志,丰富的想象力,以及无穷的激情;青春是生命深处的一股清泉。

青春意味着勇气多于怯懦,青春意味着喜欢冒险而讨厌安逸。拥有此种品质的人之中,60岁的老人往往多于20岁的年轻人。没有人只因年龄的增长而年老,人们往往因放弃理想而年老。

岁月可使肌肤长满皱纹,但放弃激情可使心灵布满灰尘。焦虑、疑惑、猜疑、恐惧和沮丧——都会挫伤心灵,磨损意志。

不管是白发老人还是青春少年,每个人的心里皆有其喜欢之新奇事物,对星星和类似星星的东西皆有好奇之心,敢于挑战,对未知事物的孩子般的渴求之心,乐于享受生活带来的乐趣。

我们因充满信心而变得年轻;因心存疑虑而变得年老;因自信而年轻,因心存恐惧而年老;因充满希望而年轻,因满怀沮丧而年老。

人人心里都有一座无线电台,只要接收到来自地球、人类和宇宙的美好、希望、勇气、庄严及力量,就会变得年轻。

当心灵的天线倒下,心如大雪般悲观、如冰块般愤世嫉俗时,那时,唯有那时,我们将真正老去。

Youth

Samuel Ullman

Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks; red lips and supple knees; it is a temper of the will; a quality of the imagination; a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life。

Youth means the temperamental predominance of courage over timidity; of the appetite of adventure over the love of ease。 This often exists in a man of sixty more than in a boy of twenty。 Nobody grows old by merely living a number of years。 We grow old by deserting our ideals。

Years may wrinkle the skin; but to give up enthusiasm wrinkles the soul。 Worry; doubt; self…distrust; fear and despair—these bow the heart and turn the spirit back to dust。

Whether sixty or sixteen; there is in every human being’s heart the love of wonder; the sweet amazement at the stars and the star like things; the undaunted challenge of events; the unfailing child…like appetite for what…next; and the joy of the game of living。

You are as young as your faith; as old as your doubt; as young as your self…confidence; as old as your fear; as young as your hope; as old as your despair。

In the central place of your heart there is a wireless station; so long as it receives message of beauty; hope; courage; grandeur and power from the earth; from man and from the Infinite; so long are you young。

When the wires are all down; and all the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism; then; and only then; are you grown old indeed。

txt电子书分享平台

真实的高贵

'美国'欧内斯特·海明威

欧内斯特·海明威(1899—1961),20世纪美国著名小说家,生于伊利诺伊州芝加哥市郊。他的作品风格独具魅力,在世界范围内产生了广泛影响。1926年发表的《太阳照样升起》是海明威获得声誉的第一部长篇小说,并成为“迷惘的一代”的代表作品。一战给海明威留下了难以愈合的心灵创伤,并为他创作举世名作《永别了,武器》提供了素材。1952年,中篇小说《老人与海》出版,轰动文坛,并使他获得了诺贝尔文学奖。

风平浪静的大海上,每个人都是领航员。

但是,只有阳光而无阴影,只有欢乐而无痛苦,那就不是人生。以最幸福的人的生活为例——它是一团纠缠在一起的麻线。丧亲之痛和幸福祝愿,彼此相接,让我们一会儿伤心一会儿高兴。甚至死亡本身也会使生命更加可亲。在人生的清醒时刻,在哀痛和伤心的阴影之下,人们与真实的自我最接近。

在人生或者职业的各种事务中,性格的作用比智力大得多,头脑的作用不如心情,天资不如由判断力所节制着的自制、耐心和规律。

我始终相信,开始在内心生活得更严肃的人,也会在外表上开始生活得更朴素。在一个奢华浪费的年代,我希望能向世界表明,人类真正需要的东西是非常之少的。

悔恨自己的错误,而且力求不再重蹈覆辙,这才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵。真正的高贵应该是优于过去的自己。

True Nobility

已完结热门小说推荐

最新标签