(1972年11月20日,为《星期六评论》而写)
被唤起的、复苏的,或创造性的冲动,尤其如高级艺术活动中所显现的。
《韦伯斯特大词典》全本第二版,1957年
令诗人陶醉的热情。也是一个生理学术语:“……狼和狗因激动而号叫;这很容易得到证明:只要凑上去就能让一只小狗叫起来。”
《利特雷词典》,未删节版,1963年
一种热情、专注,心理官能的一种不同寻常的显现。
《达尔辞典》,修订版,圣彼得堡,1904年
一种创造性的涌现。如被激发的诗人。受到鼓舞的社会主义者的工作。
《奥热果夫俄语词典》,莫斯科,1960年
一项专题研究(我不打算去做)也许会表明,即使由最糟糕的评论者来评论我们最好的散文,现在也很少谈及灵感。我说“我们的”及说“散文”,是因为我想到的是美国小说,包括我自己的作品。看起来,这种保留多少与谦逊得体有关。循规蹈矩的人怀疑,说“灵感”就是没有趣味和老套,就是赞同象牙塔。然而,灵感的存在,一如象牙和塔的存在。
人们可以区别几种不同的灵感,然而,如同我们这个流动和有趣的世界中的所有事物一样,不同的灵感也逐渐融合,同时也具有供分类的外部特征。就像癫痫发作前会有某种征兆,初期的兴奋也是艺术家在其生涯中很早就学会去感知的东西。这种涌过全身的感觉,犹如人体内的血液循环,当它扩展开来,身体所有的不适感就消失了——无论是年轻人的牙痛还是老年人的神经痛。美的灵感亦是如此,虽然是完全可以理解的(仿佛它与一种已知的腺体联结在一起,或者引向期待中的高潮),但既无源头又无对象。它延伸、生长,又悄无声息地平静下来。然而,它同时打开了一扇窗户,黎明的风吹过,每根裸露的神经震颤起来。此时,一切都消散了:熟悉的忧虑回来了,眉头又皱了起来;但艺术家知道他已经准备好了。
几天过去了。灵感的下一个阶段是热切地期盼某种东西——不再是莫名状态。新的撞击的形状是如此确定,我被迫放弃隐喻,求助特别的术语。叙述者预感到他想要讲述的。这种预感能够定义为一种即时视觉,转换为流利的言辞。如果有某种工具能表达这一难得的、令人愉快的现象,那具体细节的意象就会随之而来,而纷乱的言辞也将骤然而降。一个有经验的作家立刻将之记录下来,在这一过程中,将多少有些模糊的东西转变为逐步清晰的感觉,修饰语和句子结构也慢慢形成将要在纸上呈现的模样:
海水涌过来,又带着砾石退去,胡安和他心爱的年轻妓女在一起——她的名字,据他们说,是阿多拉?她是意大利人、罗马尼亚人、爱尔兰人?——她枕着他的大腿睡着了,他的晚礼服斗篷盖在她身上,蜡烛在锡杯中燃着,旁边是纸包的一束长茎玫瑰,他的丝绸帽放在石阶上,不远处有月光,所有这些描写的是曾经富丽堂皇的妓院的一角。这妓院名叫维纳斯庄园,在多岩石的地中海岸边,门半开着,似乎朝着一道月光长廊,但实际上这是一间破败的接待室,外墙斑驳,墙上有个大口子,能听到海浪声,像是与时间隔绝的空间的喘息,它沉闷地轰鸣,挟带着潮湿的砾石默默退去。
这是1965年年末的一个早晨,这部小说开始流动起来的一两个月前我匆匆记下的。上面的文字是它最初的阵痛,是这部作品陌生的细胞核,随后三年中作品围绕它生长。生长中有许多色泽方面的变化,在先前瞥见的场景中点燃起来,然而,它的结构中心得到了强化,事实是,它现在作为一个嵌入的场景就存在于小说的中心[这部小说最初名为《维纳斯庄园》(VillaVenus),后来叫做《维恩家庭》(TheVeens),再后来叫做《爱欲》(Ardor),最后名叫《爱达》(Ada)]。
现在转向更一般的说明,人们可以看到灵感伴随着作者一部新作的实际写作过程。她陪伴着他(现在我们有了这位迷人的缪斯),她不断地闪现,作家已经习惯于她的出现,以致偶有闪失,就会被视为背叛,对他构成打击。
同一个人可以构思同一个故事或诗歌的不同部分,这一构思可以在头脑中或在纸上,用铅笔或钢笔进行。(有人告诉我,存在着了不起的表演者,他们居然能直接打出作品来,更不可思议的是,能对着打字员或一台机器眉飞色舞地口授作品!)有些人更愿意在浴缸中而不是在书房里,躺在床上而不是在多风的荒野写作——场所并不很重要,是大脑和手的关系会产生一些奇怪的问题。如约翰·谢德在某处说过:“我对两种构思方法的不同感到困惑:A.这种方法是,构思只在诗人脑海中进行,一边用肥皂第三遍抹着大腿,一边做着文字的演练;B.另一种方法更端正些,在书房中用钢笔写作。在方法B中,手支撑大脑,抽象的战斗具体地进行着。笔停在空中,随后向下一挥,阻止一次取消了的落日或恢复一颗星辰,这样,按自然法则引导词语穿过漆黑的迷宫,迎向微弱的日光。但方法A让人极度痛苦!大脑很快被疼痛的钢圈箍住。穿着工作服的缪斯指导着研磨的钻头,意志的努力也不能使之停下,这个机器一般的人会脱下他刚穿上的衣服,或轻快地走向街头小店买一份已经读过的报纸。为什么会这样?难道是因为在无笔的工作状态中,没有了笔作为平衡的停顿?或在更深的层面上,因为没有书桌来支撑虚构,托住栩栩如生的大千世界?因为有那些神秘的时刻,令人疲倦不堪而难以摆脱,所以我放下了我的笔;我四处走动——出于某种无声的命令,合适的用同仿佛用长笛吹出,落到我的手上。”
这自然是灵感抵达的地方。在构思小说的五十年间,在不同的场合,那些我组合起来又放弃的词语,到如今在“拒绝王国”(一个雾茫茫的国度,但并非像乌有乡那样不可信)中可能组成了一座庞大的废词图书馆,其特征和一致的地方就是它们缺乏灵感的祝福。
所以不奇怪,一个作家并不害怕坦承他知道灵感,并能够将其与一阵痉挛区别开来,也与简单的“用词准确”区别开来,这样,他就应该在作家同行中寻求那种极度兴奋的明亮踪迹。灵感的闪电始终会发起突袭:你可以在这部或那部杰作中观察到它的闪烁,无论这是一首好诗,还是乔伊斯或托尔斯泰的文字,或是短篇小说中的一个词语,或是博物学家的论文中才华的喷发,或甚至在一个书评作家的文章中。自然,我想到的不是众所周知的无能的雇佣文人,而是那些自身就是创造性艺术家的人,如特里林(1)(他的批评观我并不在意)或瑟伯(2)(如《革命的声音》中“艺术并不冲向街垒”)。
近几年来,众多的出版商乐于寄给我他们的作品集——它们真像是信鸽,因为这些集子中总有收件人的作品。在差不多三十多部选集中,有一些是炫耀和自命不凡的标签(《我们时代的寓言》或《主题与目标》);另一些则表现得更持重(《伟大的故事》),他们的封面简介向读者保证,他会遇到采摘小红莓的人和匈牙利人;但每部作品集中至少会有两三篇一流小说。
岁月是吝啬的,但也是健忘的,为了立刻选出可在夜晚重读或永远拒之门外的作品,我小心地给集子中的作品标出A或C,或D-。众多获高分的作品每次都让我加强了这一信念:在当下这个时代(近五十年来),最优秀的短篇小说并不产于英国、俄国,肯定也不产于法国,而产于美国。
实例是知识的沾有污渍的玻璃窗。在少数A+的小说中,有五六篇是我特别喜欢的。我把它们的篇名列在下面,并将其中的段落括起来,这些段落中,似乎存在真实的灵感,无论那被激发的细节在一个枯燥无味的评论家看来多么微不足道。
约翰·契弗的《乡村丈夫》。[“朱庇特(一只黑色寻回犬)从番茄藤蔓中蹿出来,口中衔着一片破毡帽。”这篇小说真是一部优美的微型长篇,虽然小说中发生的事有点过多,但这一印象完全可以因主题交错并令人满意的连贯性而得到弥补。]
约翰·厄普代克的《我最快乐的时刻》。(“重要的事情,与其说是题材,不如说是对话本身,迅速达成协议、缓慢表示同意、不同回忆的编织;这就像一只巴拿马篮子,围着一块没有价值的石头,在水下成形。”我非常喜欢厄普代克的短篇,难以挑出一篇来加以说明,而要选出小说中最有灵感的部分甚至更困难。)
J。D。塞林格的《逮香蕉鱼的好日子》。(“停下来,只是为往一座浸湿的、坍塌的沙滩城堡踏上一只脚……”这是一篇优秀的小说,太有名,也太脆弱,难以由一个漫不经心的贝壳诗人来评估。)
赫伯特·格尔德的《迈阿密海滩之死》。(“最后,我们死去,对生拇指和一切”或这篇令人赞赏的小说中更好的文字:“孩子一般大的巴巴多斯海龟……像贼一样被钉在十字架上……它们的硬壳掩饰不了眼下的无助和痛苦。”)
约翰·巴思的《迷失在开心馆中》。(“什么是这篇小说的主旨?安布罗斯病了。他在黑暗的过道里流汗;糖渍苹果串,看上去很好吃,吃起来倒胃口。开心馆里需要男女厕所。”在这可爱的、迅速点缀的意象中,我有点茫然若失。)
德尔莫尔·施瓦茨的《责任从梦想中开始》。[“……这致命、残忍的激情之海。”虽然在这篇小说(将一部老电影和一个人的过去奇妙地融合在一起)中另有几处描写令人怦然心动,但这里引述的文字所具有的力量和完美的节奏令人赞赏。]
如果文学教授在学期开始或结束时进行考试,要求学生写文章讨论下述问题,我会非常高兴。
1.这六篇小说好在哪里?(避免涉及“承诺”、“生态”、“现实主义”、“象征”等。)
2.这些小说中还有哪些段落具有灵感的标志?
3.在靠近那假发、有着花边袖口的手中,那可怜小狗到底是怎样叫起来的?
(1) LionelTrilling(1905—1975),美国批评家。
(2) JamesThurber(1894—1961),美国幽默作家和漫画家。