穿进皮带紧紧地系在战车上,让尸体拖在车后,
脑袋触着地面。阿基琉斯跳上战车,
高举着那套铠甲,策马扬鞭,
急驰而去,车后的赫克托尔拖起了浓浓的尘土,
黑色的头发蓬乱飘散,英俊的面孔
磕磕碰碰,擦着泥地。
天父宙斯残忍地将他交给他的死敌,
在他自己故乡的土地上,任人凌辱。
就是这样,赫克托尔的头颅擦地而行,
见此残暴的情景,他高贵的母亲捶胸顿足,嚎啕大哭,
搅乱了头发,扔掉了头巾。
他的老父也在嘶声哭喊,身边的人们
无不悲泣,全城都沉浸在巨大的哀嚎之中,
好象巍峨高耸,坚不可摧的伊利昂城
已落入了敌人手中,任他们烧杀抢劫,无恶不作!
普里阿摩斯发狂地冲向达尔达尼亚城门,
试图冲出去,被手下人死死拦住。
可怜的老人跪在泥地里。
呼喊着每一个人的名字,歇斯底里地哀告:
“好心的朋友们!请不要管我,
就让我独自一人出城吧,
在阿开奥斯人的海船边向那个冷酷的阿基琉斯
苦苦哀求。也许他会可怜我年迈无力,
会想起他那和我一样可悲的父亲。
是佩琉斯将他生养,
长大之后就成了特洛亚人痛苦的源泉,
他无情地屠杀了我众多风华正茂的儿子,
他们的死让我流干了眼泪,
而眼前特洛亚人的死更是让我痛不欲生,万念俱灰!
但愿他能在我怀中死去,
这样我和他可怜的母亲就可以
守着他,尽情地放声恸哭!”
老王就这样哭诉着,周围的人们也是一起嚎哭,
赫卡柏悲伤地唱起了这样的哀歌:
“亲爱的儿子啊,你永远地走了!可怜我这不幸和母亲,
没有了你,我将忍受巨大的折磨和痛苦。
以往,在伊利昂城中,不论白昼还是黑夜,
你都是我无上的光荣,在人民的眼中,