迪文小说

迪文小说>亨利六世在位时间 > 上篇 第五幕(第1页)

上篇 第五幕(第1页)

第一场伦敦。宫廷

礼号声。亨利王、葛罗斯特及爱克塞特上。

亨利王

教皇、罗马皇帝和阿玛涅克伯爵的来信,你看过了没有?

葛罗斯特

我都看过了,陛下。信里的大意是:他们恳求陛下和法国议和。

亨利王

贤卿的意见如何?

葛罗斯特

这个——陛下。为了不再叫基督徒们流血,恢复各方面的安宁,只有议和才是个办法。

亨利王

哎,真的,叔父。我素来认为,我们两国人民都奉行同一的宗教,如果互相残杀,那是既违天意,又悖人情。

葛罗斯特

此外,陛下,还有一桩有利的条件,可使和议早日达成,和议达成以后,也可得到更好的保证:法国太子查理的亲密盟友,阿玛涅克伯爵,在法国是一个握有实力的人,他愿将他的独生女儿嫁给王上,并赠送一笔丰厚的妆奁。

亨利王

嫁给我!叔父,我还年轻呀!我现在专心读书才是正理,还不到谈情说爱的时期。不过,依着贤卿的意见,我们就召见各国使臣,给他们一个答复吧。只要能为上帝增光,为社稷谋福,任何建议,我都可以嘉纳的。

温彻斯特穿红衣主教服饰偕一教廷使臣及两大使上。

爱克塞特

(旁白)怎么!温彻斯特升了官了,他什么时候升为红衣主教的?我看亨利五世老王的一句预言果真要应验了。他曾说过:“他一旦当上了红衣主教,他就想和国王分庭抗礼了。”

亨利王

各位使臣,你们递来的国书,我们已经慎重考虑过了。你们的来意很好,所提办法,也很合理,因此,我们决定提出议和的条款,特派温彻斯特钦差赍往法国。

葛罗斯特

(向一使臣)至于您的主人阿玛涅克伯爵的提议,我已经详细奏明王上。关于你们郡主的淑德美貌,以及妆奁的价值,都已一一奏明。王上听了甚为中意,决定娶你家郡主为我国王后。

亨利王

这里有一份珠宝,请你带去,作为订婚礼物,并借以表示我对她的倾慕之忱。护国公贤卿,你派人护送这几位使臣前往多佛,在那里搭船归国,并祝他们海上平安。(除温彻斯特及教廷使臣外均下。)

温彻斯特

请等一等,钦差大人。这次承蒙教皇提拔,使我能够穿上这身庄严的服饰,不胜感激。我曾约定奉呈一笔款项,聊表寸心,在您动身回国以前,请将这项银子代为收纳。

教使

等您闲暇的时候,我来领教。

温彻斯特

(旁白)从今以后,我温彻斯特站在爵位最高的贵族面前,也不寒伧了。葛罗斯特哟,我要叫你知道,无论讲到身世,无论讲到权力,本主教再也不受你的欺负了。除非你低头认罪,我定要把我们的国家闹得天翻地覆。(同下。)

第二场法国。安佐平原

查理、勃艮第、阿朗松、贞德率兵士列队行进。

已完结热门小说推荐

最新标签