“她很出众。她有没有告诉您她是怎么学会英语的?”
“没有,我也没问她。我并不想多事。”
“这样最好,德雷克先生,尽管我认为她并不介意告诉您,但您谨慎的态度值得赞美。说起其他客人带来的问题,您想都想不到。她确实很漂亮。”
“她很漂亮。很多别的女人也很漂亮。如果我能重返青春,那该多好。”
“那您可要小心了。之前曾有军官坠入爱河,再也没有回家。有时我想,也许我们开拓新领土的唯一目的,就在于追求那里的年轻女子。不过我可要提醒您,在这里要远离爱河。”
。 想看书来
调琴师 第九章(5)
“谢谢,我并不担心,”埃德加回应道,“伦敦有我深爱的妻子。”上尉瞟了他一眼。埃德加笑了起来:“确实如此。即使现在,我也在想念着凯瑟琳。”
路边,一片宽阔的草坪环绕着一栋宏伟壮观的豪宅。他们沿着草坪旁的栅栏走着。通往车道的入口处,站着一个穿军装的印度门卫。纳什?博恩汉姆上尉冲他点点头,他将门打开。他俩走上一条长长的小路,路边有几匹马套着马具,拴在马车上。
“欢迎您来到这里,德雷克先生,”纳什?博恩汉姆说,“我们要先参加午餐会以及必要的诗颂会,这个下午应该还是可以忍受的。女士们一离席我们就可以打牌了。也许人们相互之间有一点猜疑,但是我们相处得还不错。您就权当自己回到了英格兰吧。”这时他停顿了一下,“但是我要给您一些建议:不要同汉明顿太太讨论关于缅甸的任何问题。她对于所谓的‘棕种人的本性’非常不满。我们很多人对此都感到很尴尬。只要提到寺庙或是缅甸的食物,她都会唠叨上半天,很难停下来。最好和她谈谈伦敦的新闻,或是怎样编织,不要谈任何有关缅甸的话题。”
“可是我对编织一窍不通。”
“别担心。她懂就行。”
这时他们已经快要上到楼梯顶了。“当心西蒙森上校喝过了头。不要问关于军队的问题———记住你只是一个平民。还有最后一点……也许这一点我应该最先告诉你:他们大多数人都知道你来这里的原因,作为同乡,他们都会对你表现得很热情,但是你并不是他们的朋友。一定不要谈论安东尼?卡罗尔。”
一个高大魁梧的锡克男管家在门口迎接他们。上尉同他打招呼:“帕维尼恩德?辛恩,老伙计,今天还好吗?”
“很好,大人,很好。”他笑着答道。
纳什?博恩汉姆把剑递给他。“帕维尼恩德,这位是德雷克先生。”他指着埃德加介绍道。
“那位调琴师吗?”
上尉大笑起来,用手摸着肚子。“帕维尼恩德也是一位颇有造诣的音乐家。他手鼓打得很好。”
“哦,大人,承蒙您如此夸奖。”
“别再称呼我大人了,你知道我讨厌那称呼。我懂音乐,在上缅甸为女王服务的印度人成千上万,你是他们中手鼓打得最好的。你应该看看当地的女孩子有多么迷恋他,德雷克先生。如果德雷克先生在这里住久一点,也许你们可以表演个二重奏。”
现在轮到埃德加回应了:“事实上,上尉,我对于钢琴———我指的是弹奏钢琴———并不在行。我只是负责调音,修理钢琴。”
“怎么会?你们两个都太谦虚了。无论如何,现在谈论钢琴不大合适,就放过你们两个吧。帕维尼恩德,午餐会开始了吗?”
“马上就开始,先生。你们来得正是时候。”
他领着二人来到一间屋子,这里挤满了军官和他们的太太,大家喝着杜松子酒,谈天说地。博恩汉姆说得没错,好像回到了伦敦一样,埃德加心想,他们甚至把伦敦的气氛都带来了。
纳什?博恩汉姆从两个身材高大、摇摇晃晃的女人中间挤出一条道,这两个女人都稍微有些醉意了。她们穿着飘逸的长纱裙,裙子上装饰有流苏腰带,仿佛蝴蝶一样栖息在她们的腰际。他把手搭在其中一个长着酒窝的女人的手肘上。“温特伯特夫人,最近可好?介绍一下,这位是德雷克先生。”
他们悠闲地走来走去,上尉像船夫一样卖力地带着埃德加穿过嘈杂的人群,他的表情变化得很快,时而很谨慎地环视房间,时而露出迷人的笑容,把一个个涂着香粉的夫人从她们的小圈子中拉出来,介绍给埃德加。不过介绍时他总是自言自语:“亲爱的阿斯顿小姐,自从上次在专员的宴会上一别,三个月不曾见过您了。天啊,您今晚看起来太漂亮了。当时是三月份,在眉谬,对吧?您看,我都记得哪!不久我会再次拜访那里,不过那儿对我这个单身汉来说也没有太多的趣味,太安静了!过不了多久,我一定再去拜访,请等一下,我给您介绍一位客人,德雷克先生,来自伦敦。”
调琴师 第九章(6)
“很高兴认识您,阿斯顿小姐。”
“我也很高兴见到您,我确实非常怀念伦敦。”
“夫人,我自己也一样,我才仅仅离开一个月而已。”
“是真的吗?您刚刚到这里?那欢迎您。我一定得把您介绍给我的丈夫,阿里斯塔尔———阿里斯塔尔,这位是德里克先生,刚从伦敦来到这里。”
一个蓄着长髭髯的高大男人伸出手。“很高兴认识您,德里克先生。”