迪文小说

迪文小说>海上劳工是浪漫主义吗 > 第17部分(第3页)

第17部分(第3页)

“确实是这样。”

“再说,就是有人来听也听不懂。我们说的是一种我们特有的、混乱的语言,没有人能听得懂。既然您会说,因此您是我们自己人。”

“我是来和您协商的。”

“很好。”

“现在我要走了。”

“好吧。”

“告诉我,如果旅客要求布拉斯基多不带他去波特兰或者托尔湾,而是去别的地方,行吗?”

① 原文为巴斯克语,意思为坏天气。——原注

② 英国濒拉芒什海峡一城市。

“只要他有金币①。”

“布拉斯基多会照那个人的要求做吗?”

“布拉斯基多会照金币的要求去做的。”

“去托尔湾要许多时间吗?”

“要看风向怎样。”

“八个钟头够不够?”

“少一点或者多一点。”

“布拉斯基多会服从他的客人吗?”

“如果大海服从布拉斯基多的话。”

“他会得到很好的报酬。”

“金币是金币。风是风。”

“说得有理。”

“人有了金币,他能做什么就做什么。上帝有了风,它愿做什么就做什么。”

“那个打算和布拉斯基多一起动身的人星期五到这儿。”

“好。”

“布拉斯基多什么时候到?”

“夜里到,我们夜里来。我们夜里走。我们有一个老婆,她叫大海,有一个妹妹,她叫黑夜。老婆有时会欺骗人;妹妹则从来不会。”

“一切都谈妥了。再见了,伙计们。”

“晚安。喝一杯烧酒好不好?”

“谢谢。”

“这比糖浆好喝。”

“我得到了您的保证。”

“我的名字就叫荣誉。”

“再见。”

“您是绅士,我是骑士。”

很明显,只有魔鬼才会说这样的话。孩子们不再听下去了。这一次他们真的逃走了。法国小孩终于相信有鬼的事,跑得比另两个孩子还快。在这个星期六以后的星期二,西尔克吕班驾驶着“杜兰德号”回圣马洛。

“塔莫利帕号”仍旧泊在锚地。

已完结热门小说推荐

最新标签