迪文小说

迪文小说>锦绣佳人是什么意思 > 第1部分(第3页)

第1部分(第3页)

01…13章 整理 by cygnuszzz

14…15章 整理 by 小锡兵

16…20章 整理 by 流光

21…25章 整理 by cygnuszzz

26…30章 整理 by 小锡兵

31…35章 整理 by yellow

36…37章 整理 by  流光

38章 整理 by sky

39章 整理 by 南风

40章 整理 by Lamm咩

41…45章 整理 by  青青子衿

46…50章 整理 by  yellow

51…54章 整理 by  cygnuszzz

55…60章  整理 by Lamm咩

结束语  整理 by Lamm咩

感谢 群88926084盖斯凯尔小组 成员的支持

译本前言

盖斯凯尔夫人,闺名伊丽莎白·克莱格洪·斯蒂芬森,1810年生,1865年去世。由于年幼丧母,她是由寡居的姨妈抚养成人的。姨妈比较富有,居住在纳芝小镇。姨妈的经济条件宽裕使得她得以在少女十七接受几年的学校教育。偏僻小镇上的多年生活,使她熟悉英国乡村的风情、人间交往及田园风光,为她后来创作以偏僻小镇为背景的《克兰福特》、《妻子和女儿》、《西尔维亚的两个恋人》打下了基础。她二十二岁时和曼彻斯特的一位牧师威廉·盖斯凯尔结婚。夫妻感情甚笃。威廉·盖斯凯尔牧师既热心于宗教活动,又爱好文学,而且颇有文学修养。盖斯凯尔夫人,既爱好文学,又虔诚信教。两个人志趣相投,琴瑟和谐。在丈夫的鼓励与帮助之下,盖斯凯尔夫人写出了六部长篇小说和许多中短篇故事。

我国读者比较熟悉的是她的社会小说《玛丽·巴顿》、《南方与北方》和《路丝》。这些小说写的是阶级剥削,劳资关系。尤其是《玛丽·巴顿》,不仅是揭露资产阶级对无产阶级进行残酷剥削,而且又直接反映了十九世纪三十年代末与四十年代初的宪章运动与罢工运动,具有较大的社会意义。这几部书自然优先译介到我国。国外的评论界倒有不少更加看中她的另外几部小说:《克兰福特》、《妻子和女儿》和《西尔维亚的连个恋人》,认为这几部小说更充分地展示了作者的才华。乡村风光的描绘逼真如画,颇似托马斯·哈代的文风。故事情节的巧妙构思,任务形象栩栩如生,对话的幽默风趣,又不禁使人想起简·奥斯丁。就文学价值而论,才是真正璀璨的明珠。盖斯凯尔夫人本人最感得意的就是《克兰福特》。童年的见闻、童年接触的人与物,作为她童年生活的背景的风光山水,最深刻地印在作者的心灵之上。她写起来这种题材来,自然更动感情,也更加得心应手。也许,这几部书是她真正的个人创作。而《玛丽·巴顿》等,大有可能是夫妇珠联璧合的产物,盖斯凯尔牧师身为唯一教会的副主持,不宜署名罢了。作者偏爱她的《克兰福特》,读者也许更爱《西尔维亚的两个恋人》和《妻子和女儿》。《西尔维亚的两个恋人》是悲惨故事中的一个千古绝唱。其结局情节之悲,会令心软的读者痛哭失声,即使是硬汉也会为之落泪。《妻子和女儿》则给读者创造了几个可爱的人物,创造了读者看后会感到无限安慰的故事,是爱情小说中不可多得的精品。

《妻子和女儿》这部爱情小说,撇开其他众多情节不说,讲的主要是吉布森先生爱妻去世,和幼女莫莉相依为命。几年后又结了婚。续弦的吉布森太太给他又带来了个女儿,名叫辛西娅,比莫莉大两三岁。继女和亲女在一起逐渐长大成人,倒也相亲相爱。两个姑娘相比,辛西娅更加美丽,但工于心计。莫莉则心地善良,待人诚恳。辛西娅在来到吉布森医生家之前,有一段时间母亲去了法国,把她一个人留在家里。幼女孤苦,生活艰难,私下里接受了公爵府上的管家普雷斯顿先生的经济接济,条件是,两人算是订婚,等辛西娅到成年以后嫁给他。辛西娅随母亲来到吉布森医生家后,普雷斯顿年复一年地继续暗地纠缠她,威胁她,成了她无法摆脱的苦恼。一次,莫莉送父亲远行,回来时路经一座人迹罕至的丛林,听到有女人在哭叫,过去一看,是辛西娅在与普雷斯顿争吵。回来后辛西娅才告诉了莫莉她多年的秘密。后来,在莫莉一再挺身相助下,几经周折,她才得以解脱。紧接着,辛西娅进入另外一场婚约。哈姆利庄园主的二儿子罗杰爱上了辛西娅。庄园主共有连个儿子。大儿子奥斯本痨病缠身,来日不多。偌大的一个庄园显然将由罗杰继承。辛西娅为了这个前景答应了罗杰的求婚。后来,罗杰受某科研机构之托,深入非洲内陆蛮荒地带考察。在此期间,一个法国年轻女子带着一个两三周岁的儿子来到镇上打听哈姆利庄园。原来奥斯本是个感情用事的年轻人,在巴黎学习期间爱上了一个出身寒微的女子,正式结婚,而且生了孩子。他不敢告诉专横的父亲,只暗地里寄钱养活他们。如今他死了,母子二人生活无着,费尽周折从法国来到英国,一路打听,找上了家门。此事成了镇上轰动一时的新闻。哈姆利老乡绅惊愕之余,虽对儿媳不够热情,对突然从天而降的孙子倒也十分疼爱。按照英国的惯例,庄园只能由长子长孙继承。辛西娅见罗杰继承无望,便对他失去了兴趣,罗杰一回国她便和罗杰解除婚约。后来他嫁给了伦敦一位非常有钱的律师。

作者对辛西娅恋爱上的反复多变虽然也有鞭笞之意,但从字里行间看来,对她并不深恶痛绝。毕竟,在现实生活中,芸芸众生大都如我国孟子所说,民之就利如水之就下,除少数先知先觉或天使似的贤人外,都在谋求自己的生存,保证自己的生存,改善自己的生存条件。美貌也是一种求生存的武器,女子凭美貌可以一步登天,可以征服豪门富户,可以征服学界名流,可以征服帝王将相。这样的女子,代不乏人。一些出身不幸的美貌女子,迫于生活,可能爱慕虚荣,缺乏浪漫气息。萨克雷《名利场》里的利贝加,莫泊桑《项链》中的马蒂尔,巴尔扎克《单身汉家事》中的搅水女子,之所以能跃然纸上,就是因为她们的表现符合真实的人生。盖斯凯尔夫人之所以用大量笔墨塑造这个人物,其主要目的还不是在批判她这个类型的女性,而是在烘云托月,衬托出莫莉无比可爱的形象。

莫莉是个无私的、灵魂高尚而且也相当美丽的姑娘。为了帮助辛西娅接触和普雷斯顿的婚约,她几次不顾一切地去替辛西娅赴约,力斥普雷斯顿,哪怕招人误解也在所不计。罗杰和辛西娅订婚,她虽然对罗杰素有好感,却毫无妒意,而且乐见其成。辛西娅见罗杰继承庄园无望,开始对罗杰冷淡时,她丝毫没有想到乘虚而入,相反还一再真诚地对辛西娅进行规劝。辛西娅和罗杰解除婚约之后,罗杰目睹莫莉许多感人表现,终于醒悟,早在自己身边的这个纯洁的姑娘才是自己该爱的对象。

盖斯凯尔夫人少女时期,想必是简·奥斯丁的热心读者。《妻子和女儿》和奥斯丁的六部不朽之作相比,故事一样优美,语言一样优雅。《妻子和女儿》的主要故事框架,颇似奥斯丁的《曼斯菲尔德庄园》。曼斯菲尔德庄园主托马斯·伯特伦爵士也是有两个儿子。大儿子汤姆也是个花花公子。二儿子埃德蒙也是位像罗杰一样的谦谦君子。埃德蒙和身边的表妹范妮,朝夕相处,互相敬重互相体贴,中间突然插进来了个美貌但工于心计的克劳福特小姐。克劳福特小姐先是不同意埃德蒙将来选择牧师职业,后来见埃德蒙已多日不省人事的哥哥奇迹般地又活了过来、埃德蒙继承庄园无望,才放弃了埃德蒙。罗杰和埃德蒙这两个襟怀坦荡的男子,都是在别的美貌女子之处碰壁之后,清醒过来,回到自己早该选择的知音姑娘身边。盖斯凯尔夫人这部小说是否有意借鉴,我们无法考证,但两人相差三十五年,后辈受先辈的影响,无不可能。

秭佩

一九九六年十二月于兰州大学

第一章

节日之晨

就按老套子,从童年讲起吧。一个国家里有个郡,郡里有个镇,镇上有座房,房里有间屋,屋里有个小姑娘睁大眼醒着,想起来,又不敢起来,她怕隔壁屋里那股看不见的镇人的力量——那是一位名叫贝蒂的女仆,睡得正香,不到钟打六点是决不可以吵醒她的:一打六点,她遍自动醒来,”像钟表一样准确无误”,起来后家里就不得安宁了。这是一个六月里的清晨,时间虽然还算早,屋里却已照进阳光,暖和亮堂。

莫莉·吉布森盖着白色的凸纹条细平布被躺在她的小床上,床的对面是个带抽屉的橱柜,橱柜上有一个老式的帽架,帽架上挂着一顶圆软帽,帽上严严实实遮着一块棉布大手帕,不让帽子沾上丁点灰尘。这块大手帕质地结实,分量不轻,遮在底下的东西如果是一幅容易损坏的薄纱织物的话,恐怕就太”糟蹋了”(再次引用贝蒂的话)。不过这顶帽子是顶很结实的草编帽,唯一的装饰是一条简简单单的白缎带,拉过帽顶,当毛带用。帽子里头倒是有一圈整洁的网眼边饰,一针一线莫莉全都熟悉,这是她昨天下午费了多大的劲亲手做成的啊;里头还有一个小小的蓝色蝴蝶形结,这么讲究的东西莫莉可是头一次戴,以前想也不敢想。

终于六点了!教堂里响起轻松欢快的钟声,说明六点了;钟声召唤每个人去干每天的工作,千百年来天天如此。莫莉一骨碌起来跳下床,光着一双小小的脚跑过屋子,揭去那块手帕,又一次见了帽子。热热闹闹,欢欢喜喜的这一天终于到来了。接着她跑到窗前,用力拉了拉,拉开了窗扉,让和煦的晨风吹进屋来。窗下的花园里露水已从花儿上消失,挨着花园过去便是草场,又高又茂的青草上却露水正浓。草场的一边是小镇霍林福德,吉布森先生家的前门就正对着镇上的一条街而开。袅袅炊烟开始簇簇团团地从不少人家的烟囱里冒出来,这些人家的主妇已经起床,正在为养家糊口的人准备早餐。

这些景象莫莉·吉布森全看见了,但她心里想的只有一件事:”啊!是个好天气!我还怕这一天永远永远不会来呢,就算来了,也会是个雨天!”四五十年前的乡村小镇上,儿童们的乐趣非常简单;莫莉已经长到了十二岁,可在这漫长的岁月中还不曾有过像今天即将到来的这等大事情。可怜的孩子!不错,她早早失去了母亲,这是他一生中的一件不幸事,但跟眼下所讲的重大事情相比,还算不上一件大事情。再说,那时候她太小,对那件事也不太明白。今天她盼望中的乐事是头一次参加霍林福德镇一年一度的盛会。

这个房屋分散的小镇的一边渐渐融进原野,离它不远处是一座大庄园的门房。这座大庄园里住着卡姆纳老爷和卡姆纳夫人,镇上的居民通常称两人为”伯爵”和”伯爵夫人”。镇上至今仍残存着不少昔日领主制时的风气,这种风气通过日常生活的方方面面表现出来,现在回想起来十分古怪可笑,但那时候却是颇有意义的正经事情。那时候还没有通过《选举法修正法案》①,然而霍林福德镇已经有了两三位思想比较开明的地产全权所有人,他们动不动聚在一起打发自由主义的言论。该郡有一门托利党的望族,与辉格党②的卡姆纳家族互为政敌,经常前来就选举问题展开辩论。有人会以为前面提到的几家有自由主义言论的居民至少会承认他们有可能为无党派人士希利·哈里森投票,这样就可以表明他们具有不介入党派之争的独立精神。然而决无这等事情。”伯爵”是该地的领主,霍林福德镇所占地皮多数属他所有,他和全家上下都有镇上善良的居民供养,有病也由镇上的医生治疗,从某种程度上讲,连穿戴也离不开镇上的人;镇上的居民祖祖辈辈都为托尔斯庄园的卡姆纳家的长子投票,如今这地方人人还按世代相传的老规矩办,投卡姆纳老爷的票,全然不把政治观念这种怪物放在眼里。在未通铁路的年代里,一个大地主对地位不如他的邻里乡亲产生这么大的影响并不足为怪;如果这样的大户人家既有护佑一方的实力,又像卡姆纳家族这样令人敬重的人品,那便是地方上的福气了。这样的一个地主自然希望人人听话,个个顺从,伯爵和伯爵夫人把镇上的居民对他们的纯朴崇拜视为他们理所当然的一种权利。加入霍林福德的哪一位居民胆敢违抗伯爵的意志,或与伯爵政见不合,伯爵夫妇便会惊得2目瞪口呆,同时会毛骨悚然地想起法国的无套裤衩汉③,那是他们青年时代听说的妖魔鬼怪。但话说回来,他们虽然收到大家的敬重,对镇上却也颇多建树,总的来说还算谦和,对待下属民众通常宽厚体谅。卡姆纳老爷是位宽容忍让的地主,就是有时候爱把管家推到一边,自己独揽大全,事必躬亲,惹得这位代理人极为不快。老实说,这位管家自己也是很富有的,无求于人,根本不在乎保住这么一个位子;任何时候只要老爷心血来潮,搞起”闲逛式巡查”,他的决?

已完结热门小说推荐

最新标签