然而……
“翻译工作就直接交给豆豆吧,别麻烦了。”
“豆豆能独立完成?”
“早就可以了,就是如果专业词典没有收录的名词,豆豆都是用的汉语拼音直译,我们跟其他研究所交流的时候,基本上也是这么用的。”
李建高之前没太关注过超螺旋代数跟超越几何学的研究工作,还真不知道这些,不免有些稀奇。
“拼音直译?这真的可以?”
“嘿嘿,李所,你很久没看普林斯顿高等研究院的官网了吧?他们不是也开辟了一个乔代数几何的专栏吗?里面就有中英对照版的介绍。他们现在也已经习惯了拼音直译,而且还有专门的页面负责名词解释,估计下一版专业数学词典就会把这些拼音直接收录进去了。”
李建高愣了愣,随后长长的出了口气。
难怪徐院长总是着急呢,他还是消息太闭塞了,现在最前沿的数学研究竟然还有这种改变他都还不知道的。
光是这一条乔泽就已经无敌了。
这可是华夏多少数学家都没能做到的事情。
李建高也决定听取大家的建议,直接把已经完成的137页论文,直接复制进了豆豆的数据库,然后直接进行中英转化。
豆豆最初设计定位本就是一款辅助研究的人工智能软件,研究所后台一直都可以调用豆豆某部分功能的数据库。文本翻译更是最基础的功能之一。
目前豆豆能翻译世界主流的前十种语言,一份137页的论文由中文翻译成英文,用时仅仅只需要约半分钟。翻译成英文后,137页的论文也扩展到了151页。
论文的格式、措辞的语法,基本上无法挑剔。
起码李建高坐在那里看了三个小时,没发现任何毛病。
除了那些专门标注出的汉语拼音看了感觉有些不太习惯之外,李建高还真挑不出什么错处。
那种怪异感主要是不由自主的脑补出了未来跟国外数学家交流时,那些数学家们在英文中突然夹杂出几个汉语发音的画面。
有种abc的既视感。
抛去这种感觉外,翻译的质量几乎是无可挑剔。
科技改变科研。
汉译英能有这种质量跟效率,那么英译汉自然也是差不多的。
以后的各种论文跟英文版说明书直接下载电子版,然后输入数据库就行了,甚至同声传译都可以依赖这种技术进行。这对于许多语言能力不算突出的科研工作者大概算是福音。
虽然心里很感慨,但李建高还是认真的把豆豆翻译的论文整体阅读了一遍。
大体感觉就是后半部分关于加权因子的描述更为抽象了,说实话这部分内容他真就是润色而已,具体的证明过程不止是他没看太懂,研究所里的诸多教授们也没看太懂。
关于函数w(n)的定义复杂,需要进行判别,而且选择的方法并不是很直观。哪怕借助了图形解读,大家也都是一知半解的,但如果代入后演算验证,能证明函数w(n)是有效的。
研究所甚至用乔泽的加权函数,并用极短时间借助超算计算出了一个新的梅森素数:290,000,3011。
更有意思的来了,因为乔泽的加权函数w(n)证明还没经过学术界的认可,所以不能用于演算,所以现在要验证这个数字是否的确是梅森素数,超算需要更长的时间验证。
因为不可能为了验证这个梅森素数浪费太多算力资源,所以同样算力的计算出这个数仅用了两天,但验证起码要两到三周才能有结果。
毕竟这个数字有两千七百多万位。
而对应的完备数就更大了,根据公式可得290,000,300x(290,000,3011)