以听清她说的每一句话。这些廉价的薄木板房。
&ldo;喂?对,戴夫。我刚回来.&rdo;
接著,&ldo;哦,戴夫,我心里烦透了。我楼上的写字桌抽斗里本来有十七块钱,
现在不见了,保尔给我的手表也不见了。别的什么都没少,但是我觉得我外出时有
人闯了进来,抢劫了我们.&rdo;
斯塔普在下面高兴得几乎要滚起来。她知道他们被抢劫了!现在她要报警了!
警察肯定会搜查整所房子。他们肯定会下来搜查并发现他!
那个跟她通话的人肯定在何她是不是能够肯定。&ldo;嗯,我再看看,但我知道东
西不见了。我知道我将东西放在什么地方,可是现在不见了。保尔会发火的。&rdo;
不,保尔不会发火的;只要她到地下室里来,将他救出去,不管她做了什么,
他都会原谅她,就连他辛苦挣来的钱被窃走这样深重的罪孽也可以宽恕的。
然后她说:&ldo;不,我还没报案。我想我应该报案,但我不喜欢这个想法‐‐是
为你着想,你知道.我要打电话到店里去叫保尔.有可能是他今天早晨离家时将钱
和手表拿走了.我记得昨天晚上告诉过他,手表走时不准;他也许想看一看。嗯,
好了,戴夫,那就来吧,&rdo;
那么说他要来了,斯塔普不会孤零零被留在这里了;一阵宽慰的热乎乎的气息
吐到了堵在腭背上的那块浸湿了的东西上。
她挂断电话后,出现片刻的寂静。接着他听到她报出他店里的电话号码,&ldo;特
里维利安4512,&rdo;等着接线员把电话接过去,当然对方没有接电话。
滴答‐滴答,滴答‐滴答。
接线员最后肯定告诉了她,这个号码没人接.&ldo;嗯,继续摇,&rdo;他听见她说,
&ldo;那是我丈夫的店,这个时候他总是在那里的.&rdo;
他在可怕的寂静中叫道:&ldo;我就在这里,在你的脚下!别浪费时间!看在上帝
的份上,从电话机旁过来,下到这里来!&rdo;
最后,当接线员第二次告诉她电话没人接时,她把电话挂上了。就连那空洞的
挂电话的声音也传到了他的耳里.哦,所有的声音都传到他耳里‐‐就是没人来救
他。这样的折磨就连宗教法庭庭长也要妒忌。
他听见她的脚步离开了电话机。她会不会因为他不在店里而猜到出了什么事情