不要在我的墓前哭泣
我不在那里
我没有长眠
我已化作万缕轻风
拂过你的窗前的91
清晨,我是唤你苏醒的小鸟
盘旋高飞于碧蓝的天空
静夜,我是轻柔闪烁的繁星
守护在你的四周
郁竹――
郁竹――
(注)
--------------------------------------07。5。14
《天命》全文完
注:本诗改编自MaryFrye在1932年写的一首诗,用来悼念死去的人。原文如下:
I am not there; I do not sleep。
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow;
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumns rain。
When you awake in the morning bush;
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight。
I am the soft star that shines at night。
Do not stand at my grave and cry。
I am not there; I did not die。
竹枝词 第三篇:战歌 第一章(最新修改)
章节字数:3633 更新时间:08…03…16 23:27
当和暖春风慵懒地拂过东越大地,西疆仍是一片白雪皑皑、千里冰封的景象。通往南方的驿道坚滑不堪,来往商人个个裹得皮球一般,顶风冒雪冉冉而行。他们携大批货物,成群结队,自疏勒出发,路经西疆、北岭,最终到达东越。永州、云州等各大城中,疏勒商人的铺面售卖各色钟表铁器玩物,生意往往十分兴隆。年末售罄货物后,他们又会携带大批丝绸茶叶瓷器沿原路返回疏勒。就这样,胡商在四国间翻山越岭,来回奔波,旅途周而复始。
在东越,高鼻、深目、大胡子以及一口口音古怪的东越官话,是疏勒商人的标志。他们被称为“胡商”。
一个穿着大花软夹袄的侍女,端着托盘,沿着长廊匆匆行去。栏外,绵密雪花漫天飞舞,院内银妆素裹。
走至一处台阶前,她小心推开房门。甫入屋内,猎猎暖风迎面扑来,顿将那偷潜进来的少许寒气驱得一干二净。
她低头躬身向前,跪在上首一张花鸟织锦地毯边上,轻轻放下托盘。盘内却是一只镏金酒杯,杯中紫红酒液轻晃不已。旁边是只比酒杯稍高的小木桶,桶内装满小冰块。侍女轻执挂在桶壁的银夹,夹起三两冰块来。冰块沉入酒液,发出悦耳的“叮叮”声。
一只肉实的大手抓起酒杯,迎着一张毛茸茸的大口而去。酒液“咕咚咚”地倒将进去。稍顷酒杯放下,酒已所剩无几。
那人拧眉斜眼对着窗外飞舞的雪花张望半天,终道:
“疏勒人确实会享受,喝酒能喝出恁多花样!”说着,他抬手擦了擦额上的汗珠,一点头,道了声: