迪文小说

迪文小说>布拉热洛纳子爵哪个译本好 > 第23部分(第1页)

第23部分(第1页)

“我!”渔夫大声说,“我鱼也没有了,再去纽卡斯尔干什么。”

“不管怎样,请听我说。”

“我听着。”

“一个劝告。”

“怎么!爵爷要付钱给我,还要给我一个劝告,爵爷待我可真是太好了。”

蒙克死盯着渔夫,他对这人似乎始终保持着某种怀疑。

“是的,我要付钱给你,还要给你一个劝告,这两件事是连在一起的,是这样,如果你回到兰伯特将军那儿去……”

渔夫点点头,耸耸肩,这动作表示:

“如果他一定要这样说,我们就别妨碍他。”

“别穿越沼泽地,”蒙克继续说道,“你带着钱,而我在沼泽地里设下了一些苏格兰伏兵。这都是些不好对付的人,他们听不太懂你讲的话,尽管在我看来你会讲三种语言;他们很可能把我给你的东西要回去;因此,等你回到你自己国家以后,你少不了要说蒙克将军有两只手,一只是苏格兰手,一只是英格兰手,他用苏格兰这只手要回他用英格兰那只手给的东西。”

“噢!将军,你要我去哪儿我就去哪儿,请放心,”渔夫害怕地说,这种害怕似乎太过分,变得有些夸大了,“我只要求留在这里,我,如果您同意我留下的话。”

“我很相信你,”蒙克带着难以使人觉察的微笑说,“可是我不能把你留在我的帐篷里。”

“我没有这个奢望,爵爷,我只是希望阁下告诉我,你要我留在哪里。阁下不必为难,一个晚上对于我们来说很快就过去了。”

“那我叫人把你带回你的船上去。”

“随阁下的便,只是如果阁下愿意让一个木工把我带回去,我将不胜感谢。”

“这为什么?”

“因为您军队里的这些先生,在用他们的马把我的船用缆绳拖上岸时,河岸的岩石把我的船擦伤了,我的船舱里至少进了二尺深的水,爵爷。”

“我认为,这又是一个你应该设法照料你的船的理由。”

“爵爷,我听凭您的吩咐,”渔夫说,“我去把我的箩筐卸在您指定的地方;然后如果您愿意的话,把钱付给我;如果事情使您满意,您就放我回去。您看我是很好说话的。”

“行了,行了,你是一个老好人,”蒙克说,他那探索的目光在渔夫那双清澈明亮的眼睛里没能发现一丝阴影,“喂,迪格比!”

一个副官出现了。

“您把这个正直的人和他的同伴带到沼泽地前食堂的小帐篷里去,那儿离他们的船很近,今夭晚上他们就可以不必睡在水里了。什么事,斯帕埃蒂特?”

斯帕埃蒂特是蒙克刚才向他借一段烟草当晚饭吃的那个班长。

没有被传呼而进入蒙克帐篷的斯帕埃蒂特回答了蒙克的问话。

“爵爷,”他说,“一位法国绅士刚才出现在前沿阵地,他请求和阁下讲话。”

所有的话当然全是用英国话说的。

尽管会话用的是这种语言,渔夫却微微一震,蒙克忙着和班长讲话,丝毫没有觉察到。

“这位绅士是什么人?”蒙克问。

“爵爷,”斯帕埃蒂特回答,“他对我说过,我没记住,这些倒霉的法国名字,一个苏格兰人的喉咙是很难发出的。此外,这位绅士,据卫兵们对我说,就是昨天到宿营地来,阁下不愿接见的那一位。”

“是这样,我听从了军官们的劝告。”

“爵爷,关于这位绅士您打定主意了吗?”

“是的,带他到这里来。”

“要不要采取预防措施?”

“什么措施?”

“比如,用布条蒙住他的眼睛。”

“何必呢?他只能看到我希望大家看到的东西,就是说在我周围有一万一千名勇士,为了效忠残余议会、苏格兰和英国,他们巴不得献出自己的生命。”

“那这个人呢,爵爷?”斯帕埃蒂特指着渔夫说,渔夫在他们对话期间,象一个只能看但听不懂话的人一样一动不动地站着。

“啊!真的,”蒙克说。他转向鱼贩子。

“再见,正直的人,”他说,“我给你选了一个住处。迪格比,带他去。不用害怕,你的钱马上给你送来。”

已完结热门小说推荐

最新标签