迪文小说

迪文小说>死亡拼图解说 > 第67部分(第1页)

第67部分(第1页)

“不管如何,我必须请你们加派人员。”

“人手现在不太够,‘无菌五号’。为什么不就近召集当地的单位支援?反正他们和我们一样,什么也不晓得。”

“你可以召集得到吗。”

“当然可以。我们只说要保护外交人员,他们也乐得拿加班费。对了,你怎么会认为有行动?”

“一定会有。绑架。先将你们暗算掉,再把戴克带走或谋杀掉。”

“谢谢你的警告。我们马上办。完毕。”

哈洛克靠向椅背,脖子托在椅背上端,脑袋向后仰,眼睛望着天花板。“好啦,至少目前还剩下一个戴克大将军平安无事,他告诉你了什么?”

“你离开之前,问到哪里了?我这里记录全有。”

哈洛克眼睛闭起想了一下。“他说打了许多电话到河谷木屋和乔治城的寓所,都找不到麦锡之后,有一天竟然接到了一个电话,”他缓缓说道。“对,有个人打电话给他……解释。对,没错,就说到有人打电话给他解释的地方,我离开了。”

珍娜把笔记本翻了一下,又退回两页。“那个给他打电话的人,声音很怪,口音也很特殊—一叽哩呱啦的,很含混‘,戴克这么形容。我要他把这个电话的内容讲给我听,最好逐字逐句都能告诉我。还好,这个电话对戴克来讲很重要,所以也几乎全记得,我都记下来了。”

“念给我听,好不好?”

珍娜就翻到那页。“那个打电话给戴克的人,自称是国务卿的一位同事,他也反问了戴克一些海军经历,以证明戴克的确是他要找的本人没错……然后再来,就是他跟戴克讲的话——我完全以戴克听电话的方式记下来的……‘国务卿对您所做的一切,都非常感激,他保证以后在他写回忆录时,会不时地提到您。然而,您必须了解规定,规定是不能违背的。为了要有效推展国务卿的全球战略,就必须以秘密方式进行,不管参与这件事的人,是”在朝“”或在野“的人——’”珍娜停了一下,“这里是戴克特别强调的‘……在朝或在野的人,都应该注意到,一项主要的计划,已经拟定了。国务卿要你晓得,当时机成熟、来临之时,他将会召集您做为他的主要执行官员,一切由您控制主持。然而由于您对核子战术方面立场超然之故,目前您须尽量保持与国务卿毫无来往的状态。任何人问您认不认识国务卿,与他有无来往时,您都必须矢口否认。这也是规定中的一条。’”珍娜放下笔记,搁在膝上。“就是这些。戴克听完大乐,认为从此他已铁定可以留名青史了。”

“够了,也差不多了,”哈洛克说着,就将身体撑直。“你都写得很清楚吧?我看得懂吗?”

“怎么会看不懂?我都是用英文而不是捷克文写的。你问这话用意何在?”

“因为我要把这段话仔细加以研究一下——彻底的研究。因为说这段话的人,正是‘巴希法’,而且这个人,我在以前的那段日子里,曾经见过他。”

“那就赶快回想一下呀,米海?!”珍娜一听,急得上身往前凑。“我陪你回想一下,就现在!这并不是办不到的。一个俄国人讲起英文来的时候,语句就是叽哩呱啦的很含混。戴克是这么说的。这种人你认识多少?”

“好,我们说做就做!”哈洛克看到珍娜已经在撕笔记簿上的那两页纸,就起身绕过桌子,走到她面前,接过那两张笔记。“我们先从今年开始回溯,把我记得有找过麦锡,与他有来往的这类人,全挖出来,然后再一年一年地往回推,我一想出来,你马上记。”

“为什么不按照地理的范围弄呢?以城市来回想?这样你可以把许多不必要的回想省略掉,只专门去集中在那些地方。”

“用联想的方式,”他说,“把西班牙的巴塞罗纳和马德里略掉,我们从来没有跟苏联人在这两个地方接触过……贝尔格莱德——有一个是俄国领事馆的参事,雅可维奇。他跟麦锡在巴黎碰过面。”

“雅——可——维奇,”珍娜边念边记。

“还有鲍林,贝尔格莱德大学的客座教授,我们在一起吃过饭、喝过酒。他是跟麦锡在文化交流会议上结识的。”

“鲍——林。”

“贝尔格莱德……布拉格,没有其他人在贝市了。布拉松至少有一打左右的人,苏联在布拉格放了很多人。”

“名字呢?由字母ABC排下去,念给我听。”

哈洛克一个个的念了出来,一下快,一下慢的全说出来让珍娜记,珍娜也一直逼着他去想。从一个城市跳往另一个城市。

格拉格。维也纳。巴黎。伦敦。纽约。华盛顿。

一个月、一个月地往前推,推进一年,又一年,再推了一年;连往前推了两年。

哈洛克不断绞尽脑汁去回忆、考虑、推测之下,名单越来越长,弄得他的脑袋也越来越软,累得他半死。

“老天爷,我累死了!”哈洛克大大叹了口气说。

“你已经吐出了三十九个名字,”珍娜走过来替他按摩肩膀,“先坐下来把这些名字再过滤一下,同时再把那段电话记录研究一下。找出‘巴希法’,米海。”

“与那些人名核对看看是吗?我刚才念到鲍林时,有这种可能的想法;他是哲学博士。还有谁是?”

“没有。”

“那惨啦。”

“我也这么觉得。”

已完结热门小说推荐

最新标签