迪文小说

迪文小说>人间食粮 法语 > chaitre 02 万物有时(第2页)

chaitre 02 万物有时(第2页)

葡萄酒会让夜莺沉醉吗?

牛奶会让鹰隼沉醉吗?

而刺柏会让斑鸠沉醉吗?

鹰隼沉醉于飞翔。夜莺沉醉于夏夜。让原野颤抖的是炎热。纳桑奈尔,希望所有的情绪都能让你陶醉。如果面前的食物无法让你陶醉,那是因为你的饥饿感还不够强烈。

每一项圆满完成的活动都会带来快感。正因如此你才知道自己做的是正确的事。我一点也不喜欢那些将辛苦劳作视为美德的人。如果觉得苦不堪言,他们最好还是去做些别的事情。做一件事情乐在其中,恰恰说明我们就适合做这个。纳桑奈尔,发自内心的愉悦感,对我来说就是最重要的指南。

我知道自己的身体每天会渴求怎样的快感,也知道自己的头脑能够承受的限度。而在这之后,我又陷入了沉睡之中,大地和天空对我不再有任何意义。

*

总有些古怪的病症,让人偏偏想得到自己没有的东西。

“我们也一样啊,”有人说,“我们也一样,我们也经历过灵魂空虚的痛苦!”

在亚杜兰的山洞里,大卫啊,在你渴望痛饮陶罐里的清水时,你也曾感叹过:“唉!谁能给我送来伯利恒城墙下的清水啊!当我还是个孩子的时候,总是喝那儿的水解渴;现在我烧得唇焦舌干,水却落入了敌人手中。”

纳桑奈尔,永远别指望回头能品尝到昨日的甘露。

纳桑奈尔,永远不要在未来找寻过去的影子。每时每刻都是全新的,把握住每个瞬间吧,不要为快乐事先准备什么。你要知道,就算你准备了,最后出现的也只会是意料之外的另一种乐趣。

难道你还不明白吗,幸福就像路边的流浪者一样,随时随地都有可能出现在你眼前。倘若你说梦想中的幸福不是这样,只有符合你的原则和心意才算得上是幸福,并因此断言自己失去了幸福的话,那你可就真的太不幸了。

对明天的憧憬是快乐的,但在第二天获得的快乐又是另一码事。幸运的是,事情从来都不是人们梦想的那副模样;正是因为不同,才能体现出每种事物各自的价值。

我不想听你对我说:来吧,我已经为你准备好了这样或那样的快乐。我只喜欢偶遇的快乐,是那种能让我惊喜地喊出声来的快乐。这样的快乐像湍流一样奔涌而来,鲜活而强烈,就像刚刚酿出来的最新鲜的葡萄酒。

我不想要精心粉饰的快乐,也不要书拉密女[1]穿越一间间房舍向我走来。我亲吻她,甚至都来不及擦去葡萄在唇上留下的痕迹;亲吻她之后,嘴唇的温度还未退散,便又痛饮美酒;我咀嚼着甜美的蜂蜜,连蜂蜡也一起吃了下去。

纳桑奈尔,不要事先为快乐做任何准备。

*

不能说“真不错”的时候,就说“那就这样吧”。这样一来,你很有可能会收获幸福。

有些人认为幸福的时刻是神明赐予的——那么其他的时刻又是谁赐予的呢?

纳桑奈尔,不要把神和幸福区分开来。

“我因自己来到这世间而对‘神明’感激涕零——假使我不存在的话,我也会因此而埋怨‘神明’,而感激的程度绝不会超过怨恨。”

纳桑奈尔,我们只能自然地谈论神明。

我想说的是,大地也好,人也好,我自己也好,只要神明存在,这一切存在就都是再自然不过的事物了。但是真正让我感到困惑的是,当我意识到这一点时竟然会目瞪口呆。

诚然,我也曾唱过圣歌,也曾写下下面这首回旋曲。

回旋曲:神存在的美好证据

纳桑奈尔,我想让你知道,人类最美好的诗作就是无数证明神确实存在的诗篇。你能理解,对吗?在这里我并不是要重述那些证据,尤其不想简单地重复。再说,那只是证明神确实存在的证据,而我们要证明的还有神的永恒。

啊,是的,我知道之前已有圣安塞尔姆的论述,

还有关于那完美无缺的幸运岛的故事,

但是可惜啊,可惜啊,纳桑奈尔,

不能让全世界的人都在岛上居住。

我知道大多数人对此都表示赞同,

已完结热门小说推荐

最新标签