或许她的吻仅仅代表着友谊?他怎么会知道,谁懂得那些人类的礼数呢?
他猛地站起来,向德·阿诺道晚安——这点他刚刚学会——然后躺倒在简曾经睡过的茅草床上。
德·阿诺熄了油灯,躺在帆布床上睡去。
整整一个礼拜,他们都在休养生息。德·阿诺继续教泰山法语。这周过去后,两个人便可以自如地交谈了。
一天夜里临睡前,两个人坐在小屋里,泰山转过来问德·阿诺:
“美国在哪儿?”他说。
德·阿诺指了指西北方。
“几千英里外的大洋彼岸,”他回答道。“为什么问这个?”
“我打算去那里。”
德·阿诺摇摇头。
“这是不可能的,我的朋友,”他说。
泰山站起来,走到一个柜子跟前,回来时拿着一本快被翻烂了的地理图册。
翻到世界地图的那一页,他说:
“我从没完全明白这些东西;请解释给我听吧。”
德·阿诺便开始解释地图。他告诉泰山:蓝色代表着地球上的水,点缀其间的其他颜色则代表大陆和岛屿。泰山让他指出他们现在所处的位置,德·阿诺照做了。
“现在再指一下美国的位置。”泰山说。
当德·阿诺把手指放到北美的位置时,泰山微笑着把手掌放在书页上,他的“横跨”了大西洋,连接了两块大陆。
“你看,这并不那么远啊,”他说,“不过我手掌这么宽罢了。”
德·阿诺大笑起来。他怎么才能让这个男人明白地图的含义呢?
他拿起铅笔,在非洲海岸的地方点了个小点儿。
“这个小点儿,”他说,“在这个地图中的大小是你的小屋在地球上大小的N倍。现在你明白我为什么说美国很远了吧?”
泰山想了很久。
“非洲有白人生活么?”他问。
“有。”
“最近的住在哪儿?”
德·阿诺在他们北边的海岸处点了个小点儿。
“这么近?”泰山惊喜地问道。
“是啊,”德·阿诺说,“但事实上不是很近。”
“我们有大船能漂洋过海,对么?”
“是的。”
“我们应该明天就去那边。”泰山宣布。