图书馆的前后密密麻麻地排列着一些小房子,这些小房子看上去和乡村教堂外树立的墓碑没什么差别。如今这些小房子都已经逐渐淹没在经年的汽车展示室和河边废弃纤道之间的杂草中了。其中几间原先堆放杂物的小房子里堆满了失火以前图书馆还来不及整理的乔治亚时期的图书。曾经的汽车修理店内部光线昏暗,里面排放的几排书架上放着许多少人问津的图书,上面还贴着它们的分类标签:历史、地理、哲学、科学。架子上布满了灰尘和机油,旁边还有一个原始的小厕所。这些小木屋被人们称为&ldo;储物室&rdo;‐‐我知道人们为什么给它们起了这种称呼!我经常来这找书看,除了巴克肖的实验室,这里是地球上我最喜欢呆的地方。
第二部分第24节:馅饼的秘密(24)
我在脑子里回味着图书馆的历史,不知不觉走到了图书馆的门口。我走上前,转动起门上的门球来。
&ldo;哦,我的老天!&rdo;我慨叹着,门被人锁上了。
我走到房子的一侧,透过玻璃向屋内望去。我发现玻璃上贴着一张手工剪裁的纸张,上面用蜡笔潦草地写着:非营业时间。
非营业时间?今天是周六。图书馆的营业时间是周二到周六的十点到二十三点。门边的公告栏中清楚地写着图书馆的营业时间。难道皮克里小姐发生了什么事吗?
我使劲地摇了下门,门摇动了一下,但是根本推不开。我把手环在玻璃上向内望去,除了穿过层层灰尘落在书架上那些小说之间的几束阳光之外,我什么都没有看到。
&ldo;皮克里小姐!&rdo;我大嚷着,但是根本没人理我。
&ldo;哦,我的老天!&rdo;我又发了次牢骚。看来我得下次再来做我的小小调查了。当我退回到考尔路时,我幻想着,如果有一间每周七天二十四小时都不间断营业的图书馆那可就太好了。
不……如果每周能有八天也许会更好。
我知道皮克里小姐住在鞋店街。如果我把自行车留在这,穿过图书馆背后小房子之间的捷径,再越过德雷克家的大宅,就可以走到她家的庄园了。
我走过又长又湿的草丛,时刻注意着观察前方的道路,避免踩上草丛里生锈机械的碎片。这里到处都能看到人们丢弃的各种废金属,万一踩上它们,你会像在沙漠中踏上恐龙骨一样心生不爽,另外还会有染上破伤风的危险。达芙妮曾经对我描述过破伤风的症状:如果不小心被旧轮胎划破了手,我很快就会满嘴白沫,像狗一样狂叫,一看到水就会躺在地上打滚。我正想吐出口痰,突然听见前方传来了一阵说话声。
&ldo;玛丽,你怎么能让他这样做?&rdo;从旅店的园子里传来一个年轻男人的声音。
我躲到一棵大树的背后,定心静气地观察着庭院里的情况。说话的人是内德?克罗珀,德雷克家打杂的小工。
内德!一听到这个名字,奥菲莉亚就会像注射了盐酸普鲁卡因(译注:一种麻醉药)一样兴奋。她的脑海中马上就会出现德克?博加德(译注:英国老牌影星)吐唾沫时的样子。要我说,除了都有双手双脚之外,内德和博加德唯一的相似的地方就是那头涂着发胶的硬发了。
内德坐在旅店后门外的一把啤酒凳上,我马上就认出坐在另一把啤酒凳上的女孩是玛丽?斯托克尔。他们一副心事重重的样子,都没有看对方。内德用靴子的后脚跟在地上画出个迷宫,玛丽的双拳紧握在膝盖上,无神地看着前方。
虽然内德的语速很快,不过我还是能听清楚他说的每一个字眼。德雷克家外墙上涂着的水泥恰好成为一种极好的声音反射器。
&ldo;内德?克罗珀,我告诉你,在那种情况下我控制不住自己。我怎么可能控制住自己呢?换床单的时候,他突然从我身后走了过来。&rdo;
&ldo;你为什么不喊呢?你的那种喊声,连死人都能被你叫醒……你只要想叫,就完全可以做到。&rdo;
&ldo;你不是很了解我的爸爸,难道不是吗?如果他知道那家伙对我做了什么,他一定会把这个地方弄个鸡犬不宁!&rdo;
说着她朝灰尘中唾了一口!
&ldo;玛丽!&rdo;旅店里的某个地方传来一阵叫喊声,虽然距离很远,但却像打雷一样落在庭院里。招呼玛丽的人是她父亲,旅店老板图利?斯托克尔。他非同寻常的大嗓门是村子里碎嘴婆娘们热议的话题之一。
第二部分第24节:馅饼的秘密(24)
我在脑子里回味着图书馆的历史,不知不觉走到了图书馆的门口。我走上前,转动起门上的门球来。
&ldo;哦,我的老天!&rdo;我慨叹着,门被人锁上了。
我走到房子的一侧,透过玻璃向屋内望去。我发现玻璃上贴着一张手工剪裁的纸张,上面用蜡笔潦草地写着:非营业时间。
非营业时间?今天是周六。图书馆的营业时间是周二到周六的十点到二十三点。门边的公告栏中清楚地写着图书馆的营业时间。难道皮克里小姐发生了什么事吗?
我使劲地摇了下门,门摇动了一下,但是根本推不开。我把手环在玻璃上向内望去,除了穿过层层灰尘落在书架上那些小说之间的几束阳光之外,我什么都没有看到。
&ldo;皮克里小姐!&rdo;我大嚷着,但是根本没人理我。