遐迩一体,率宾归王。
[译文]
远方、近处都被统一起来了,全部服服贴贴地宾服、
归顺“天王”。
[注释]
遐(xiá):远。迩(ěr):近。率:所有的。宾:宾服。
归:归顺。
[原文]
鸣凤在竹,白驹食场。
[译文]
(在他们的美政之下)凤凰在竹林里鸣叫,白马在场上
吃庄稼,贤人们都安留不去。
[注释]
凤:凤凰,古人以凤为灵鸟。《庄子·秋水》中说,凤
(原文作鹓刍鸟)非梧桐不栖,非竹实不食。《诗·大雅·卷
阿》:“凤凰鸣矣,于彼**。”这里是说,统治者有德政,凤
凰就来了。驹:小马。《诗·小雅·白驹》:“皎皎白驹,食
我场苗。”原诗本来是讽刺周宣王不能用贤,这里吹捧统治
者是想方设法求贤的人。
[原文]
化被草木,赖及万方。
[译文]
(统治者的)“德化”使草木都受益,百姓和万国也都得
到“好处”。
[注释]
化:普遍。被:加,及。赖:利。万方:四面八方,
泛指天下。
[原文]
盖此身发,四大五常。恭维鞠养,岂敢毁伤!
[译文]
(人的)身体、头发关系到“四大”和“五常”。恭恭敬敬
想起父母养育之恩,哪能敢毁坏和损伤它呢!
[注释]
盖:发语词,无实在意义。身发、毁伤:出自《孝经》:
“身体发肤,受之父母,不敢毁伤。”四大:有两种说法,一
说是道大、天大、地大、王大,另一说是地、水、火、风。
五常:指仁、义、礼、智、信。鞠(jū)养:抚养。出自
《诗·小雅·蓼莪》:“父兮生我,母兮鞠我。”