---
译文
十五日夜,明亮的月光照亮半边墙壁,桂花的阴影错落有致,微风吹动着树影,一切都显得那么幽美。然而,我住在这里,有很多值得欢喜的事情,也有很多让人感伤的地方。以前,庭院南北相通为一体。等到伯父和叔叔们分家后,院内设置了很多小门和围墙,到处都是这样的布局。东边的狗对着西边叫,客人穿过厨房去赴宴,鸡在厅堂里栖息。庭院中最初用篱笆隔开,后来改为砌墙,一共改变了两次。家里有个老妇人,曾经住在这个地方。这位老妇人,是已故祖母的侍妾,给两代人喂过奶,母亲对她很好。房间西面与内室相连,母亲曾经来过一次。老妇人常常对我说:“那个地方,你母亲曾经站在这里。”老妇人又说:“你姐姐在我怀里,啼哭不止;你的母亲敲着房门问:‘孩子冷吗?想吃饭了吗?’我在门外跟她一一应答。”话没说完,我哭了,老妇人也流泪了。自从我束发以来,就在这个书房读书。一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久不见你的身影,怎么整天默默地在这里,像个女孩子一样?”临走的时候,用手轻轻关上门,自言自语地说:“我们家很久没有人读书有所成就,这孩子有希望了吧!”不久,拿着一只象牙做的笏板来,说:“这是我祖父太常用这支笏板上朝,将来你会用到它!”回忆往事,仿佛就在昨天,让人不禁泪流满面。
我已经写下了这篇志记,过了五年,我的妻子嫁过来,时常来到书房,询问旧事,或者靠着桌子学习写字。妻子回家省亲,告诉几个小妹妹说:“听说姐姐家里有个阁楼,究竟是什么样的阁楼呢?”后来第六年,我的妻子去世,房屋破败,一直没有修理。两年后,我因长期生病无所事事,于是派人重新修缮了南边的阁楼,格局稍微有些不同于之前。但是从此以后,我大多时间都在外,很少居住在那里。
院子里有一棵枇杷树,是我妻子当年亲手种植的,现在已经是枝繁叶茂如同伞盖了。
注释:
1三五之夜:农历每月十五日夜。
2明月半墙:指月光照射一半墙面。
3桂影斑驳:指月光下桂花的影子投射在墙上形成斑驳陆离的效果。
4风移影动:风吹动树枝,使得树影在月光下晃动。
5珊珊可爱:形容姿态优美,这里指光影交错,非常动人。
6然余居于此:但是我还住在这。
7多可喜:许多可以让人高兴的事。
8亦多可悲:也许多让人难过的事。
9先是庭中通南北为一:起初,庭院南北贯通,成为一个整体。
10迨诸父异爨:等到各位父亲分开烧火做饭,即家族分家独立。
?吾妻归宁:妻子回到娘家省亲。
?比去:等到离开时。
?吾家读书久不效:我家久无人考取科举。
?归宁:女子出嫁后回娘家探望父母。
?束发:男子成童,把头发束起来,表示成人礼。
---
本文选自欧阳修的《归田录》,原题为《项脊轩志》,是对家宅变迁和个人经历的一种回顾与感慨,尤其是对亲人逝去后的怀念之情溢于言表,具有极高的文学价值和深厚的情感内涵。文中生动地刻画了一个充满温情的家庭场景,并融入了对过往岁月的深情缅怀,以及对未来的期盼与自我激励,是一部富含人生哲思的经典之作。