迪文小说

迪文小说>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第14章 野天鹅 the wild wan(第8页)

第14章 野天鹅 the wild wan(第8页)

烧炭工唱着古老的歌谣,我们小时候曾跟着这些歌谣跳舞。

thecharcoalburnerssingtheoldsongs,towhichwehavedancedaschildren。

这就是我们的祖国,我们被爱的纽带牵引至此;

thisisourfatherland,towhichwearedrawnbylovingties;

在这里我们找到了你,我们亲爱的小妹妹。

andherewehavefoundyou,ourdearlittlesister。

我们还能在这里再停留两天,然后就必须飞到一个美丽但不是我们家乡的地方;

twodayslongerwecanremainhere,andthenmustweflyawaytoabeautifullandwhichisnotourhome;

我们怎样才能把你带上呢?

andhowcanwetakeyouwithus?

我们既没有船也没有艇。”

wehaveneithershipnorboat。”

“我要怎样才能破除这个魔法呢?”

“howcanIbreakthisspell?”

他们的妹妹说道。

saidtheirsister。

然后她几乎谈了一整晚这件事,只睡了几个小时。

Andthenshetalkedaboutitnearlythewholenight,onlyslumberingforafewhours。

艾丽莎被天鹅们在头顶振翅高飞时发出的沙沙声吵醒了。

Elizawasawakenedbytherustlingoftheswans’wingsastheysoaredabove。

她的兄弟们又变成了天鹅,他们一圈一圈地越飞越远,直到飞得很远;

herbrotherswereagainchangedtoswans,andtheyflewincircleswiderandwider,tilltheywerefaraway;

但是其中一只,最小的天鹅,留了下来,把头靠在妹妹的膝上,她抚摸着他的翅膀;

butoneofthem,theyoungestswan,remainedbehind,andlaidhisheadinhissister’slap,whileshestrokedhiswings;

他们一整天都待在一起。

andtheyremainedtogetherthewholeday。

傍晚时分,其他的天鹅回来了,太阳落山时他们又恢复了人形。

towardsevening,therestcameback,andasthesunwentdowntheyresumedtheirnaturalforms。

“明天,”其中一个说,“我们就要飞走了,要过一整年才会再回来。

“to-morrow,”saidone,“weshallflyaway,nottoreturnagaintillawholeyearhaspassed。

但是我们不能把你留在这里。

butwecannotleaveyouhere。

你有勇气跟我们一起走吗?

haveyoucouragetogowithus?

我的手臂足够强壮,可以背你穿过树林;

myarmisstrongenoughtocarryyouthroughthewood;

我们所有的翅膀加起来难道还不够强壮,不能带你飞越海洋吗?”

andwillnotallourwingsbestrongenoughtoflywithyouoverthesea?”

“是的,带上我吧。”艾丽莎说。

“Yes,takemewithyou,”saidEliza。

已完结热门小说推荐

最新标签