波洛不同意:&ldo;她作为俄国旧政权的一名成员,在大革命期间生活肯定乏味而且不会安全吧?&rdo;
肯宁汉小姐那双淡蓝眼睛微微显露一丝感兴趣的神情。
&ldo;啊,&rdo;她说,&ldo;旧政权的一名成员?她是这样告诉您的吗?&rdo;
&ldo;她是一名无可争议的贵族。&rdo;波洛坚定地说,竭力排除伯爵夫人亲口告诉他的有关她早期放荡生活情况给他留下的某些不愉快的回忆。
&ldo;人们都相信自己想要相信的事。&rdo;肯宁汉小姐说,带着本行专业那种目光瞧着他。
波洛立刻警觉起来。他觉得不出一分钟她就会对他说他内心是什么情结啦。他决定把这场战役打回到敌营里去。他喜欢罗萨柯娃伯爵夫人的社交圈子,部分原因在于她那贵族根源,他不打算让这个长着熟醋栗似的眼睛、戴副眼镜、有个心理学学位的丫头扫他的兴。
&ldo;你知道我发现了什么令人吃惊的事吗?&rdo;他问道。
艾丽丝&iddot;肯宁汉没多费口舌,干脆说她不知道。她摆出一副无所谓而宽容的样子。
波洛接着说:
&ldo;我感到惊讶的是你‐‐年轻,如果下点功夫的话,会显得很漂亮‐‐嗯,使我惊讶的是你却不肯下这个功夫!你穿着那种带着大口袋的厚上衣和厚裙子,好像要去打高尔夫球似的。可这里跟高尔夫一点关系也没有,这里是华氏七十一度的地下室。你的鼻子又热又亮,你也不往上搽点粉,你嘴上抹的口红毫无情趣,没有强调出你那嘴唇的曲线!你是个女人,可你并不在意你是个女人。我要问你一声,为什么这样呢?真是怪可惜的!&rdo;
他一时满意地看到艾丽丝显得通人情了。他甚至看到她两眼闪现出一丝气愤的神情。接着她又恢复了她那种蔑视的笑态。
&ldo;亲爱的波洛先生,&rdo;她开腔道,&ldo;我担心您恐怕已经跟现代思维逻辑脱节了。重要的是本质,而不是那些装饰!&rdo;她抬头望了过去,这时正有一位非常英俊的深色头发的青年向他俩走来。
&ldo;这个人是那种最引人兴趣的类型。&rdo;她热忱地小声说,&ldo;保罗&iddot;瓦莱斯库!专吃软饭的人,还有不少堕落的渴望!我想让他给我讲讲他三岁时一个照管他的保姆的事。&rdo;
一两分钟后,她就跟那个青年一起跳舞了。他跳得潇洒极了。他俩舞到波洛身边,波洛听到她在说:&ldo;在伯格纳度夏后,她送给你一个仙鹤玩艺儿吗?一只仙鹤‐‐哦,这可别有含意!&rdo;
波洛一时自娱地推测这位肯宁汉小姐对各种犯罪类型如此感兴趣,早晚有一天会惹祸上身,她那残缺的肢体会让人在荒郊树林里发现。他不喜欢艾丽丝&iddot;肯宁汉,可他足够诚实地意识到自己不喜欢她的原因在于她竟然那么明显地看不起他赫尔克里&iddot;波洛!他的虚荣心受到了伤害!
这当儿,他发现了另一件事,就暂时把艾丽丝&iddot;肯宁汉弃置脑后。舞池对面坐着一位年轻的金发男子,身穿晚礼服,那种举止显示他是个过惯悠闲放荡日子的家伙。他的对面坐着一个喜好奢华的姑娘。他傻呵呵地凝视着她。谁看见他俩都可能会悄声说:&ldo;一对懒散的阔人!&rdo;波洛却深知这个小伙子既不懒散也不富有,他其实是查尔斯&iddot;史蒂文斯警督。波洛认为史蒂文斯警督可能是在这里执行任务呐……
次日早晨,波洛去到伦敦警察厅,拜访他的老朋友贾普警督。
贾鲁对他试图打听的事情的答复出人意料之外。
&ldo;你这条老狐狸!&rdo;警督亲昵地说,&ldo;你是怎么得知这些情况的,我真服了。&rdo;
&ldo;可我向你保证我什么也不知道‐‐什么也不知道!只是出于妄想好奇罢了。&rdo;
贾普说波洛这种话只能去哄大兵,谁信你那一套!
&ldo;你想知道那个&lso;地狱&rso;的所有情况吗?嗯,表面上看,只是另一处夜总会那类场所。还真火!他们一定挣了不少钱,尽管去那里玩的开销当然也很大。是由一个俄国女人公开经营的,称自己是个什么伯爵夫人‐‐!&rdo;
&ldo;我认识罗萨柯娃伯爵夫人。&rdo;波洛冷冷地说,&ldo;我们俩是老朋友。&rdo;
&ldo;可她只是个傀儡。&rdo;贾普接着说,&ldo;她没有投资进去,可能是那个侍者领班阿里斯泰德斯&iddot;帕波波勒斯‐‐那家伙在那里有股份‐‐可我们也不信那地方真属于他所有。我们其实也不知道真正的老板是谁!&rdo;
&ldo;你就派了史蒂文斯警督去了解情况,对不对?&rdo;
&ldo;哦,你看见了史蒂文斯?幸运的小伙子,接了这么一个好差事,在花费大量纳税人的钱!不过他倒也发现了不少事。&rdo;
&ldo;你们想在那儿发现什么啊?&rdo;
&ldo;毒品!大规模贩毒行径。但是,不是用现金而是用珠宝首饰购买毒品。&rdo;
&ldo;是吗?&rdo;
&ldo;就是这么回事。那个什么夫人‐‐或是什么伯爵夫人‐‐觉得收现金很麻烦‐‐反正她不愿意从银行里提取大笔现金。可她得到首饰‐‐有时是家族的传家宝!把那些东西拿到一个地方去&lso;清理一下&rso;或者&lso;重新镶嵌一下&rso;‐‐那些宝石在那里从原来的底座上给取下来,再给换上人工宝石。那些取下来的宝石就在伦敦或欧洲大陆给卖掉。一切都很顺利‐‐从来没有发生什么盗窃,也没有出现过追捕盗贼的叫喊声。即使迟早经人发现一件头饰或一条项链上面的宝石是假的,那位某某夫人也只表现出一种茫然无知而惊惶失措的样子‐‐闹不清那上面的假宝石是什么时候怎样给换上去的‐‐那条项链从来就没离开过她啊!于是派遣流汗受累的可怜警察徒劳无益地追查辞退的女仆、可疑的男仆和擦玻璃的工人。