迪文小说

迪文小说>海上劳工的作者是 > 第16部分(第2页)

第16部分(第2页)

房屋黑黢黢的,非常可怕。

它是立在荒凉的台地当中的一大块黑东西,一个匀称而又难看的瘤,一个四边直角、高高的正方形,好像一个魔鬼的大祭坛。

孩子们的第一个想法是逃跑,第二个想法是走近那座房屋。他们从来没有在这样的时候看见过它。恐惧会引起好奇心。他们中间有一个法国孩子,这就使得他们壮起胆子向房屋走过去。

① 法语déniche…oiseaux 意思是掏鸟巢的人。

我们都知道,法国人是什么也不相信的。

况且,几个人一起在危险当中,那就不用担心;三个人都感到害怕,那就会相互鼓舞。

再说他们都是猎人,都是孩子,三个人的年龄加在一块儿不到三十岁。他们一向爱搜索猎物,寻找和窥视藏起来的东西,现在怎么能半途而废呢?他们经常把脑袋伸进那些洞里,为什么不把脑袋伸进这个洞里呢?一个人在打猎的时候会身不由己;一个人去进行探索的时候也会无法自主。曾经那么多次窥探过鸟巢,自然也渴望窥探一下鬼魂的巢。为什么不搜索搜索地狱呢?

从捕捉猎物到捕捉猎物,最后遇上了魔鬼。和鸟打过交道以后,现在要和鬼怪打交道了。几个孩子要知道父母要他们害怕的那些东西究竟是什么。跟着鬼怪故事的情节走,简直像在滑行一样。故事能和老太婆知道得一样多,这个想法可真吸引人。

在格恩西岛的掏鸟巢的孩子头脑里,全是乱糟糟的念头,这是由于慌乱,也是出于本能,但是结果却激发起他们冒险的勇气。他们向那座房屋走去。

而且,在这个勇敢的行动中,做为他们支柱的那个孩子确实发挥了作用。这是一个果断的孩子,捻船缝工学徒,人虽小却已经像成年人了。他睡在工地一个厂棚的草堆上。他挣钱养活自己。他嗓门粗大,常常爬树上墙,走过苹果树的时候,面对那些苹果他从不抱任何偏见①。他在修理战舰的船坞干过活。他是碰巧生下的儿子,侥幸的小孩,快活的孤儿。他出生在法国,不过谁也不知道是在法国何地,这是他胆大的两个原因。他会毫不犹疑地给某个穷人一个两分值的硬币。他非常坏,又非常善良。头发金黄,甚至成了红棕色。他和巴黎人说过话。眼下他在干给贩鱼船②捻船缝的活,每天挣一个先令,这些船都停在贝格里修理。如果他一时高兴,就给自己放假,去掏鸟巢。这个法国孩子便是这样一个人。

这地方一片荒凉,充满难以形容的阴森的气氛,使人感到它在威胁外人不许侵犯它。它显得很凶恶。这个台地没有树木,静寂无声,没有多远,它的陡峭的斜坡就落入悬崖。下面的大海沉默不语。没有一丝风,连一根草也不动一动。

掏鸟巢的孩子望着那座房屋,慢步地走过去,那个法国孩子走在前面。

他们当中的一个在以后说起这件事的时候,也许他还记得当时的情景,特别说了一句:“那座房屋一点儿也没出声。”

他们屏住气走过去,就像走近一头野兽一样。

他们原先是从房屋后面的斜坡爬上来的,这道斜坡顺着海边通向一个很难通行的峭壁间的小狭道。他们终于走到离那座房屋很近的地方了,可是他们只看见房屋朝南的正面,这一面门窗全都堵塞了。他们不敢向左边看,因为会使他们看到有两扇窗子的另一面,那可非常吓人。

① 意思是不管是谁的随手摘下就吃。

② 贩鱼船,是一种沿海航行的小帆船,船主向捕鱼船购买鱼后转卖。

然而,他们却变得大胆起来,捻缝工学徒低声对另两个孩子说:“转到左舷①。”在那一面才好看,应当看看那两扇漆黑的窗子。

他们“转到左舷”,走到房屋的另一面。

那两扇窗子有亮光。

孩子们赶快逃。

等到他们跑到远一点,那个法国孩子回过头去看。

“瞧,”他说,“亮光没有了。”

果然在窗子里没有亮光了。房屋的黑影给全是青灰色的天空的背景衬得清清楚楚,仿佛给打洞器打出来一样。

恐惧心并没有消失,可是好奇心又出现了。几个掏鸟巢的孩子又走近了那座房屋。

忽然那两扇窗子又同时有了亮光。

两个托尔特瓦的孩子又拔腿飞奔逃走。那个法国小鬼既没有向前走,也没有向后退。

他一动不动地面对那座房屋,对着它望。

亮光又熄灭了,接着又亮起来。没有什么比这更叫人害怕的了。夜间露水润湿的草地上反映出一道模模糊糊的火光。过了片刻,亮光在房屋内的墙上照出一些动来动去的很大的侧面黑影和大脑袋的人影。

此外,这座房屋没有天花板,也没有板壁,只有四面的墙和屋顶。

一扇窗子有了亮光,另一扇窗子不可能不亮起来。

看到捻缝工学徒还是站在那儿,另外两个掏鸟巢的孩子又一步一步地回来了,前面一个,后面一个,全身哆嗦,但又满怀着好奇心。捻缝工学徒压低声音对他们说:“屋子里有鬼,我看到了一个鬼的鼻子。”两个托尔特瓦孩子躲在法国孩子身子后面,踮起脚,高过他的肩膀。他们把他当做盾牌,好保护他们,让他去对抗可怕的东西。他们感到有他处于他们和鬼当中,放下心来,也向前望去。

已完结热门小说推荐

最新标签