“今天我要给大家表演一首诗。这是我的一位朋友在今年介绍给我的一种诗朗诵形式。谢谢你,威尔。”
我笑了。
绮尔斯腾深吸一口气,说:“我今晚要朗诵的诗歌的名字叫《送你蝴蝶》[6]。”
蕾克和我眼望着彼此。我知道她和我想的一样,那就是:“哦,千万别。”
蝴蝶。
多么美的一个词,
多么精妙的一种生灵。
精妙得如同你嘴里冒出的恶毒的言语,
和你手里飞出的食物……
这样,你感觉更好吗?
这样,你感觉很爽吗?
欺负一个女孩子会让你更男人吗?
现在我站在这里为自己说话,
就像我早就应该的那样,
我再也不会忍受你们的
欺负。
绮尔斯腾把袋子从手腕上摘下来打开,掏出一把手工制作的蝴蝶。她从支架上取下麦克风,一边说一边从台阶上走了下来。“现在我想以其人之道还治其人之身。”她首先走到布里尔夫人面前,拿出一只蝴蝶,“给你蝴蝶(该死的),布里尔夫人。”
布里尔夫人望着她笑了,拿走她手里的蝴蝶。蕾克大声地笑了起来。我不得不用手肘戳她,让她安静。绮尔斯腾在礼堂里走动,把蝴蝶分给了几个学生,包括我在午餐会遇到的那三位。
给你蝴蝶(该死的),马克。
给你蝴蝶(该死的),布莱丹。
给你蝴蝶(该死的),考尔比。
分发完蝴蝶后,她走回台上,把麦克风装回到支架上。
我有些话想对你们说,
我不是指那些欺负人的人,
或那些被欺负的人。
我是指那些只管袖手旁观的人。
那些不顾我们哭泣的人。
你们中那些……熟视无睹的人,
毕竟,这事不是发生在你们身上,
你不是被欺负的那个,
也不是无礼的那个,
扔出食物的也不是你的手,
但是……
错的是你的嘴,
它不说真话;
错的是你的脚,
它没有立场;