迪文小说

迪文小说>四书五经全书 > 第142部分(第2页)

第142部分(第2页)

心中忧愁又哀伤。

幸而见人穿白衣,

我的心中多伤悲,

甘愿同你共患难。

幸而见人穿白裤,

我心郁结放不开,

甘愿与你结同心。

【读解】

恻隐之心,人皆有之。这是说,凡是正常人,都具有同情心。 它是设身处在遭遇不幸的人的境地,替他人着想,替他人担忧,分 担他人的不幸。这是人之常情之一,同时也是仁爱之心、博爱之 心的体现。

同情心是人间少有的、且不寻求报答的一种情感。它是单方 面的,不企图交换,不期望回季已只想以付出来帮助遭受不幸的 一方。即使有时难以在财物上给予帮助,只要有话语的安慰,便 会给人以心理上的满足。正因为如此,同情心是纯洁的,高尚的, 神圣的,不带铜臭和欲求的,非功利的。

当一个社会被铜臭污染了之时,同情心也就随之变质了。当 商品交换的原则支配了社会生活的一切之时,同情心也就泯灭了。 如果说商品社会是人类社会发展韵必然,这是否就意味着同情心 的泯灭也属必然?

现实的回答和理论上的回答肯定是不同的。

………………………………………………

隰有长楚

——摆脱不了的思想痛苦

【原文】

隰有苌楚(1),

猗傩其枝(2)。

天之沃沃③,

乐子之元知(4)。

隰有苌楚,

猗傩其华。

夭之沃沃,

乐子之无家。

隰有苌楚,

猗傩其实。

夭之沃沃,

乐子之无室。

【注释】

(1)苌楚:植物名,即猕猴桃。(2)猗傩(e nuo):枝条柔美的 样子。(3)夭:肥嫩的样子。沃沃:有光泽的样子。(4)乐:羡慕。子: 指代猕猴桃树。元知:没有知觉。

【译文】

洼地长着猕猴桃,

枝条柔美随风摇。

鲜嫩光润惹人爱,

羡慕你无觉无知。

洼地长着猕猴桃,

花儿鲜艳春光好。

鲜嫩光润惹人爱,

羡慕你无累无家。

已完结热门小说推荐

最新标签