迪文小说

迪文小说>四书五经全书 > 第142部分(第4页)

第142部分(第4页)

我将歇息在何方?

【读解】

看蜉蝣而叹人生,绝非无病呻吟。倘若人们自以为蜉蝣生命 短暂(不过一天时间,朝生暮死)而沾沾自喜,加以嘲笑,这种 心态无异于五十步笑百步,实际上也是在嘲笑自己。

人生何其短暂:弹指一挥间,转眼就是百年。谁能抗拒死亡 的到来?

咱们的祖先,大多只看到眼前的实际利益。要么立功立德立 言以求千秋万世不朽,要么纵情声色犬马及时行乐,要么求仙访 道以图长生不老。大概,弗洛伊德所说的“死亡本能”在咱们祖 先身上表现得特别突出。我们不妨把这叫做“向生而死”:它看重 现世,只顾今朝,哪管身后。这同蜉蝣营营苟苟的一生又有什么 本质上的差别? 与此相反的态度是“向死而生”:既然死亡是不可超越的绝对 界限,那么死后人的归宿在哪里?由此思索短暂的一生怎么度过, 对死后有什么影响?人生的一切根本问题,在这种思索之中都要 被一一检视和审查。

这是基于对生命本质的认识和深刻反省。我们从《蜉蝣》中 读到了这种反省,在庸庸碌碌的叹息中听到了空谷音似的反响。

………………………………………………

候 人

——小官的价值和尊严

【原文】

彼候人兮①,

何戈与殳②。

彼其之子③,

三百赤芾④。

维鹈在梁(5),

不慌其翼。

彼其之子,

不称其服(6)。

维鹈在梁,

不濡其咮(7)。

彼其之子,

不遂其媾(8)。

荟兮蔚兮(9),

南山朝齐(10)。

婉兮娈兮,

季女斯饥(11)。

【注释】

①候人:在路上迎候宾客的小官。②何:同“荷”,扛。殳:古时的一种兵器。③彼其之子:他这个人,指前面提到的小官。 ④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鹈(t i):鹈鹕,一种 水鸟。梁:鱼梁。(6)不称:不配。(7)咮(Zhou):鸟嘴。(8)遂; 如愿。媾:宠,这里指高官厚禄。(9)荟蔚:云雾弥漫的样子。(10)朝 齐:早晨的云。(11)季女:年轻的女子,少女。

【译文】

迎宾送客那小官,

肩扛长戈和殳棍。

像他那样小人物,

三百朝官不屑顾。

鹈鹕停在鱼梁上,

水没打湿它翅膀。

像他那样小人物,

不配穿那好衣服。

鹈鹕停在鱼梁上,

水没打湿它的嘴。

已完结热门小说推荐

最新标签