迪文小说

迪文小说>安徒生童话翻译成多少种语言 > 第36章 幸运的套鞋 the glhe f frtune(第7页)

第36章 幸运的套鞋 the glhe f frtune(第7页)

他想起了自己所经历的所有恐惧和焦虑,由衷地感激现代的真实和舒适,尽管现代也有种种错误,但远比他刚刚所处的那个时代要好得多。

hethoughtofalltheterrorandanxietywhichhehadundergone,andfeltthankfulfromhisheartfortherealityandfortofmoderntimes,which,withalltheirerrors,werefarbetterthanthoseinwhichhesolatelyfoundhimself。

3。守夜人的冒险

thEwAtchmAN’SAdVENtURES

“哎呀,我敢说,这里有一双套鞋。”守夜人说。

“well,Ideclare,thereliesapairofgoloshes,”saidthewatchman。

“毫无疑问,它们是楼上那位中尉的。它们就放在他的门旁边。”

“Nodoubt,theybelongtothelieutenantwholivesupstairs。theyarelyingjustbyhisdoor。”

这个诚实的人很想按铃把它们交上去,因为还有一盏灯亮着,但他不想打扰房子里的其他人;所以他就让它们放在那里。

Gladlywouldthehonestmanhaverung,andgiventhemin,foralightwasstillburning,buthedidnotwishtodisturbtheotherpeopleinthehouse;soheletthemlie。

“这些东西一定能让脚很暖和。”他说,“它们是非常好的柔软的皮革做的。”

“thesethingsmustkeepthefeetverywarm,”saidhe;“theyareofsuchnicesoftleather。”

然后他试穿了一下,它们非常合他的脚。

thenhetriedthemon,andtheyfittedhisfeetexactly。

“现在,”他说,“这世界上的事情多么奇怪啊!那个人可以躺在温暖的床上,但他却不这么做。”

“Now,”saidhe,“howdrollthingsareinthisworld!there’sthatmancanliedowninhiswarmbed,buthedoesnotdoso。

他在房间里来回踱步。

therehegoespacingupanddowntheroom。

他应该是个幸福的人。

heoughttobeahappyman。

他既没有妻子也没有孩子,而且他每天晚上都出去参加社交活动。

hehasneitherwifenorchildren,andhegoesoutintopanyeveryevening。

哦,我希望我是他;那样我就会是个幸福的人。”

oh,IwishIwerehe;thenIshouldbeahappyman。”

当他说出这个愿望时,他穿上的那双套鞋起作用了,守夜人立刻变成了中尉。

Asheutteredthiswish,thegolosheswhichhehadputontookeffect,andthewatchmanatoncebecamethelieutenant。

他站在自己的房间里,手指间夹着一小张粉色的纸,上面是一首诗——一首中尉自己写的诗。

therehestoodinhisroom,holdingalittlepieceofpinkpaperbetweenhisfingers,onwhichwasapoem,—apoemwrittenbythelieutenanthimself。

谁在一生中没有过一次诗意盎然的时刻呢?在这样的时刻,如果把思绪写下来,它们就会变成诗歌。

whohasnothad,foronceinhislife,amomentofpoeticinspiration?andatsuchamoment,ifthethoughtsarewrittendown,theyflowinpoetry。

下面是写在粉色纸上的诗句:——

thefollowingverseswerewrittenonthepinkpaper:—

“哦,要是我富有该多好!

“ohwereIrich!

“哦,要是我富有该多好!在青春灿烂的时刻,

“ohwereIrich!howoft,inyouth’sbrighthour,

当青春的欢乐驱散一切忧虑,

whenyouthfulpleasuresbanisheverycare,

已完结热门小说推荐

最新标签