hereturnedtocopenhagenreinvigoratedbytheencounterwiththe“orient”andbeganinventinghisowntalesratherthanrelyingonthefolkloreofhisculture。
安徒生认为他终于找到了自己真正的声音,《白雪皇后》即使没有与早期童话彻底决裂,也提供了一种更具反思性风格的证据,这种风格致力于打造新的神话而非制作轻松的娱乐作品。
Andersenbelievedthathehadfinallyfoundhistruevoice,and“theSnowqueen,”evenifitdoesnotmarkacleanbreakwiththeearlierfairytales,offersevidenceofamorereflectivestylemittedtoforgingnewmythologiesratherthanproducinglightheartedentertainments。
安徒生这个故事最早的电影改编版是《白雪皇后》(SnezhnayaKoroleva),1957年在苏联上映,1959年出口到美国,由桑德拉?迪(Sandradee)和汤米?柯克(tommyKirk)配音。
theearliestfilmadaptationofAndersen’stalewasSnezhnayaKoroleva,releasedintheSovietUnionin1957andexportedtoAmericain1959,withvoicesdubbedbySandradeeandtommyKirk。
从那以后,又制作了四部电影,苏联两部,丹麦一部,美国一部,英国一部。
Sincethen,fourotherfilmshavebeenmade,asecondintheUSSR,oneindenmark,oneintheUnitedStates,andoneintheUnitedKingdom。
---
第一个故事
StoRYthEFIRSt
镜子和碎镜片
ALooKING-GLASSANdthEbRoKENFRAGmENtS
你必须留意这个故事的开头,因为当我们读到结尾时,我们将会比现在更了解一个非常邪恶的小妖精;
Youmustattendtothemencementofthisstory,forwhenwegettotheendweshallknowmorethanwedonowaboutaverywickedhobgoblin;
他是最邪恶的小妖精之一,因为他是一个真正的恶魔。
hewasoneoftheveryworst,forhewasarealdemon。
有一天,当他心情愉快的时候,他制造了一面镜子,这面镜子有这样一种魔力:凡是映照在里面的美好事物几乎都缩成了乌有,而一切无价值和丑恶的东西却显得膨胀起来,并且比以前更加难看。
oneday,whenhewasinamerrymood,hemadealooking-glasswhichhadthepowerofmakingeverythinggoodorbeautifulthatwasreflectedinitalmostshrinktonothing,whileeverythingthatwasworthlessandbadlookedincreasedinsizeandworsethanever。
最可爱的风景看起来就像煮烂的菠菜,人们变得奇丑无比,看起来就好像头朝下倒立着,而且没有身体。
themostlovelylandscapesappearedlikeboiledspinach,andthepeoplebecamehideous,andlookedasiftheystoodontheirheadsandhadnobodies。
他们的面容扭曲得厉害,谁也认不出他们来,甚至脸上的一颗雀斑看起来也会布满整个鼻子和嘴巴。
theircountenancesweresodistortedthatnoonecouldrecognizethem,andevenonefreckleonthefaceappearedtospreadoverthewholeofthenoseandmouth。
这个恶魔说这非常有趣。
thedemonsaidthiswasveryamusing。
当任何人心中有一个善良或虔诚的念头时,在这面镜子里就会被歪曲;
whenagoodorpiousthoughtpassedthroughthemindofanyoneitwasmisrepresentedintheglass;
然后这个恶魔就为他的狡猾发明大笑起来。
andthenhowthedemonlaughedathiscunninginvention。
所有去恶魔学校的人——因为他开办了一所学校——到处谈论他们所看到的奇观,并宣称人们现在才第一次看清世界和人类的真实模样。
Allwhowenttothedemon’sschool—forhekeptaschool—talkedeverywhereofthewonderstheyhadseen,anddeclaredthatpeoplecouldnow,forthefirsttime,seewhattheworldandmankindwerereallylike。
他们带着这面镜子到处走,直到最后没有一个国家或民族没有被透过这面变形的镜子看过。
theycarriedtheglassabouteverywhere,tillatlasttherewasnotalandnorapeoplewhohadnotbeenlookedatthroughthisdistortedmirror。
他们甚至想带着它飞到天上去看天使,但是他们飞得越高,镜子就变得越滑,他们几乎抓不住它,最后它从他们手中滑落,掉到地上,摔成了数百万片。
theywantedeventoflywithituptoheaventoseetheangels,butthehighertheyflewthemoreslipperytheglassbecame,andtheycouldscarcelyholdit,tillatlastitslippedfromtheirhands,felltotheearth,andwasbrokenintomillionsofpieces。
但是现在这面镜子造成的不幸比以往任何时候都多,因为有些碎片还没有一粒沙子大,它们飞到世界各地的每一个国家。
butnowthelooking-glasscausedmoreunhappinessthanever,forsomeofthefragmentswerenotsolargeasagrainofsand,andtheyflewabouttheworldintoeverycountry。
当这些微小的颗粒中的一个飞进一个人的眼睛里时,它就粘在那里而本人却不知道,从那一刻起,他看一切事物都透过一种扭曲的媒介,或者只能看到他所看到的事物最糟糕的一面,因为即使是最小的碎片也保留着整面镜子所具有的同样魔力。
whenoneofthesetinyatomsflewintoaperson’seye,itstuckthereunknowntohim,andfromthatmomenthesaweverythingthroughadistortedmedium,orcouldseeonlytheworstsideofwhathelookedat,foreventhesmallestfragmentretainedthesamepowerwhichhadbelongedtothewholemirror。
有些人甚至心里进了镜子的碎片,这非常可怕,因为他们的心变得像冰块一样冰冷。
Somefewpersonsevengotafragmentofthelooking-glassintheirhearts,andthiswasveryterrible,fortheirheartsbecamecoldlikealumpofice。